4 ﴾إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى﴿

٤

الدرس الرابع

٤

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

تسلسل الحصص (مقترح)

الدرس    الرابع   (٤)

الواجبات المنزلية

التمارين في الصفّ

الحصّة

شرح القواعد الجديدة للدرس الرابع (٤)

الحصّة ١

(يوم الخميس)

٢، ٣٣، ٤٠

١، ٣٢

الحصّة ٢

مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية

٦، ٧

٣، ٤، ٥، ٨، ٩، ١٠، ١١

الحصّة ٣

(يوم الاثنين)

١٨، ١٩، ٢٠، ٢١، ٢٢، ٢٣، ٢٥، ٢٦

١٢، ١٣، ١٤، ١٥، ١٦، ١٧

الحصّة ٤

٤١

مراجعة الواجب ٤٠

الحصّة ٥

مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية

مراجعة الواجبين ٦، ٧

الحصّة ٦

(يوم الخميس)

٣١

٢٧، ٢٨، ٢٩، ٣٠ /

مراجعة الواجبات ١٨، ١٩، ٢٠، ٢٦

الحصّة ٧

٣٧، ٣٨، ٣٩، ٤٢، ٤٣، ٤٥، ٤٦

٢٤، ٣٤، ٣٥، ٣٦ /

مراجعة الواجبات ٢١، ٢٢، ٢٣، ٢٥

الحصّة ٨

مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية

٤٧ /

مراجعة الواجبات ٣١، ٣٩، ٤٢

الحصّة ٩

(يوم الاثنين)

٤٤ / مراجعة الواجبات ٤٣، ٤٥، ٤٦

الحصّة ١٠

مراجعة الواجبين ٤١، ٣٨

الحصّة ١١

مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية

الاختبار التحريري للدرس الرابع (٤)

الحصّة ١٢

(يوم الخميس)

64

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

1. Deklination und Nunation ١) إِعْرَابُ الْأَسْمَاءِ وَتَنْوِينُهَا

Die Deklination von Nomen umfasst die Kategorien Numerus, Genus, Kasus und Status. Determinierte Nomen haben in der Regel folgende Kasusendungen: أَلرَّفْعُ (Nominativ) mit ammaأَلْجَرُّ (Genitiv) mit Kasra und أَلنَّصْبُ (Akkusativ) mit Fata.

Kasus

Gebrauch

Endung

Nominativ

Subjekt / Prädikat

Ḍamma

أَلْمُعَلِّمَةُ

أَلْمُعَلِّمُ

أَلرَّفْعُ

Genitiv

nach allen Präpositionen

Kasra

مَعَ الْمُعَلِّمَةِ

مَعَ الْمُعَلِّمِ

أَلْجَرُّ

Akkusativ

Objekt / adverbiale Bestimmung

Fatḥa

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَةَ.

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَ.

أَلنَّصْبُ

Manche Nomen haben nur zwei Kasusendungen (↑Diptota) und manche haben immer die gleiche Endung: z.B. مَقْهًى / أَلْمَقْهَى (Café), gesprochen: maqhan / al-maqhā.

Ist das Nomen nicht determiniert, wird nach den Kasusendungen als Zeichen des أَلتَّنْوِينُ (Nunation) zusätzlich ein ن (Nūn) gesprochen. In vokalisierten Texten wird die Nunation durch die Verdoppelung des jeweiligen Vokalzeichens markiert. Bei indeterminierten Nomina im Akkusativ steht am Schluß ein Alif, wenn sie nicht diptotisch (↑Diptota) sind oder auf ة enden.

Nomen im Singular und gebrochene Plurale haben folgende Kasusendungen:

 Singular, determiniert

maskulin

N.

der neue Lehrer

al-mucallimu l-ǧadīdu

أَلْمُعَلِّمُ الْجَدِيدُ

أَلرَّفْعُ

G.

mit dem neuen Lehrer

maca l-mucallimi l-ǧadīdi

مَعَ الْمُعَلِّمِ الْجَدِيدِ

أَلْجَرُّ

A.

Ich sah den neuen Lehrer.

raʼaitu l-mucallima l-ǧadīda.

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَ الْجَدِيدَ.

أَلنَّصْبُ

feminin

N.

die neue Lehrerin

al-mucallimatu l-ǧadīdatu

أَلْمُعَلِّمَةُ الْجَدِيدَةُ

أَلرَّفْعُ

G.

mit der neuen Lehrerin

maca l-mucallimati l-ǧadīdati

مَعَ الْمُعَلِّمَةِ الْجَدِيدَةِ

أَلْجَرُّ

A.

Ich sah die neue Lehrerin.

raʼaitu l-mucallimata l-ǧadīdata.

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَةَ الْجَدِيدَةَ.

أَلنَّصْبُ

65

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

Singular, nicht determiniert, mit Nunation

maskulin

أَلرَّفْعُ

مُعَلِّمٌ جَدِيدٌ

mucallimun ǧadīdun

ein neuer Lehrer

N.

أَلْجَرُّ

مَعَ مُعَلِّمٍ جَدِيدٍ

maca mucallimin ǧadīdin

mit einem neuen Lehrer

G.

أَلنَّصْبُ

رَأَيْتُ مُعَلِّمًا جَدِيدًا.

raʼaitu mucalliman ǧadīdan.

Ich sah einen neuen Lehrer.

A.

feminin

أَلرَّفْعُ

مُعَلِّمَةٌ جَدِيدَةٌ

mucallimatun ǧadīdatun

eine neue Lehrerin

N.

أَلْجَرُّ

مَعَ مُعَلِّمَةٍ جَدِيدَةٍ

maca mucallimatin ǧadīdatin

mit einer neuen Lehrerin

G.

النَّصْبُ

رَأَيْتُ مُعَلِّمَةً جَدِيدَةً.

raʼaitu mucallimatan ǧadīdatan.

Ich sah eine neue Lehrerin.

A.

gebrochener Plural, determiniert

أَلرَّفْعُ

أَلْأَقْلَامُ الْجَدِيدَةُ

al-aqlāmu l-ǧadīdatu

die neuen Stifte

N.

أَلْجَرُّ

مَعَ الْأَقْلَامِ الْجَدِيدَةِ

maca l-aqlāmi l-ǧadīdati

mit den neuen Stiften

G.

أَلنَّصْبُ

رَأَيْتُ الْأَقْلَامَ الْجَدِيدَةَ.

raʼaitu l-aqlāma l-ǧadīdata.

Ich sah die neuen Stifte.

A.

gebrochener Plural, nicht determiniert

أَلرَّفْعُ

أَقْلَامٌ جَدِيدَةٌ

aqlāmun ǧadīdatun

neue Stifte

N.

أَلْجَرُّ

مَعَ أَقْلَامٍ جَدِيدَةٍ

maca aqlāmin ǧadīdatin

mit neuen Stiften

G.

أَلنَّصْبُ

رَأَيْتُ أَقْلَامًا جَدِيدَةً.

raʼaitu aqlāman ǧadīdatan.

Ich sah neue Stifte.

A.

gesunder femininer Plural, determiniert

N.

die neuen Lehrerinnen

al-mucallimātu l-ǧadīdātu

أَلْمُعَلِّمَاتُ الْجَدِيدَاتُ

أَلرَّفْعُ

G.

mit den neuen Lehrerinnen

maca l-mucallimāti l-ǧadīdāti

مَعَ الْمُعَلِّمَاتِ الْجَدِيدَاتِ

أَلْجَرُّ

A.

Ich sah die neuen Lehrerinnen.

raʼaitu l-mucallimāti l-ǧadīdāti

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَاتِ الْجَدِيدَاتِ.

أَلنَّصْبُ

gesunder femininer Plural, nicht determiniert

N.

neue Lehrerinnen

mucallimātun ǧadīdātun

مُعَلِّمَاتٌ جَدِيدَاتٌ

أَلرَّفْعُ

G.

mit neuen Lehrerinnen

maca mucallimātin ǧadīdātin

مَعَ مُعَلِّمَاتٍ جَدِيدَاتٍ

أَلْجَرُّ

A.

Ich sah neue Lehrerinnen.

raʼaitu mucallimātin ǧadīdātin

رَأَيْتُ مُعَلِّمَاتٍ جَدِيدَاتٍ.

أَلنَّصْبُ

Bei gesunden femininen Pluralen haben also Genitiv und Akkusativ die gleichen Endungen.

Ein anderes Muster gilt für gesunde maskuline Plurale und Dualformen. Genitiv und Akkusativ haben die gleiche Endung. Es gibt keine Nunation.

66

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

gesunder maskuliner Plural, determiniert

N.

die vielen Lehrer

al-mucallimūna l-kaṯīrūna

أَلْمُعَلِّمُونَ الْكَثِيرُونَ

أَلرَّفْعُ

G.

mit den vielen Lehrern

maca l-mucallimīna l-kaṯīrīna

مَعَ الْمُعَلِّمِينَ الْكَثِيرِينَ

أَلْجَرُّ

A.

Ich sah die vielen Lehrer.

raʼaitu l-mucallimīna l- kaṯīrīna.

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمِينَ الْكَثِيرِينَ.

أَلنَّصْبُ

gesunder maskuliner Plural, nicht determiniert

N.

viele Lehrer

mucallimūna kaṯīrūna

مُعَلِّمُونَ كَثِيرُونَ

أَلرَّفْعُ

G.

mit vielen Lehrern

maca mucallimīna kaṯīrīna

مَعَ مُعَلِّمِينَ كَثِيرِينَ

أَلْجَرُّ

A.

Ich sah viele Lehrer.

raʼaitu mucallimīna kaṯīrīna

رَأَيْتُ مُعَلِّمِينَ كَثِيرِينَ.

أَلنَّصْبُ

Dual, determiniert

maskulin

N.

die beiden neuen Lehrer

al-mucallimāni l-ǧadīdāni

أَلْمُعَلِّمَانِ الْجَدِيدَانِ

أَلرَّفْعُ

G.

mit den beiden neuen Lehrern

maca l-mucallimaini l-ǧadīdaini

مَعَ الْمُعَلِّمَيْنِ الْجَدِيدَيْنِ

أَلْجَرُّ

A.

Ich sah die beiden neuen Lehrer.

raʼaitu l-mucallimaini l-ǧadīdaini.

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَيْنِ الْجَدِيدَيْنِ.

النَّصْبُ

feminin

N.

die beiden neuen Lehrerinnen

al-mucallimatāni l-ǧadīdatāni

أَلْمُعَلِّمَتَانِ الْجَدِيدَتَانِ

أَلرَّفْعُ

G.

mit den beiden neuen Lehrerinnen

maca l-mucallimataini l-ǧadīdataini

مَعَ الْمُعَلِّمَتَيْنِ الْجَدِيدَتَيْنِ

أَلْجَرُّ

A.

Ich sah die beiden neuen Lehrerinnen.

raʼaitu l-mucallimataini l-ǧadīdataini.

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَتَيْنِ الْجَدِيدَتَيْنِ.

النَّصْبُ

Dual, nicht determiniert

maskulin

N.

zwei neue Lehrer

mucallimāni ǧadīdāni

مُعَلِّمَانِ جَدِيدَانِ

أَلرَّفْعُ

G.

mit zwei neuen Lehrern

maca mucallimaini ǧadīdaini

مَعَ مُعَلِّمَيْنِ جَدِيدَيْنِ

أَلجرُّ

A.

Ich sah zwei neue Lehrer.

raʼaitu mucallimaini ǧadīdaini.

رَأَيْتُ مُعَلِّمَيْنِ جَدِيدَيْنِ.

أَلنَّصْبُ

feminin

N.

zwei neue Lehrerinnen

mucallimatāni ǧadīdatāni

مُعَلِّمَتَانِ جَدِيدَتَانِ

أَلرَّفْعُ

G.

mit zwei neuen Lehrerinnen

maca mucallimataini ǧadīdataini

مَعَ مُعَلِّمَتَيْنِ جَدِيدَتَيْنِ

أَلجرُّ

A.

Ich sah zwei neue Lehrerinnen.

raʼaitu mucallimataini ǧadīdataini.

رَأَيْتُ مُعَلِّمَتَيْنِ جَدِيدَتَيْنِ.

أَلنَّصْبُ

67

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

Arabische Texte sind meist unvokalisiert, d. h. es stehen auch keine Vokalzeichen für die Kasusendungen. In der modernen Umgangssprache sind nur Teile der Kasusendungen zu hören. Bei Rezitationen aus Koran und Hadith oder aus der altarabischen Dichtung sowie in Nachrichtensendungen oder bei manchen feierlichen Anlässen werden aber alle Endungen – außer beim letzten Wort vor einer Sprechpause oder am Satzende – mitgesprochen bzw. gelesen:

هٰذَا بَيْتْ.هٰذِهِ غُرْفَة.هٰذَا بَيْتٌ كَبِيرْ.هٰذِهِ غُرْفَةٌ جَمِيلَة.هُنَاكَ مُعَلِّمُونْ.هُنَاكَ الْمُعَلِّمُونَ الْجُدُدْ.

١٢، ١٣، ١٤، ١٥، ١٦، ١۷، ١۸، ٢١، ۲٥

2. Diptota ٢) أَلْمَمْنُوعُ مِنَ الصَّرْفِ

Neben den Nomen, die indeterminiert drei Kasus bilden (Triptota), gibt es aber auch Nomen, die nur zwei Kasus bilden und keine Nunation haben (Diptota), wenn sie  نَكِرَةٌ (indeterminiert) sind. Sie werden allerdings zu Triptota, sobald sie مُعَرَّفٌ / مَعْرِفَةٌ (determiniert) werden:

In den Vokabelverzeichnissen sind Diptota am amma im Auslaut erkennbar: خَزَائِنُ. Diptota haben also keine Nunation und im Genitiv und Akkusativ die gleiche Endung. Es sind vor allem gebrochene Plurale und Adjektive der Form أَفْعَلُ / فَعْلَاءُ, die meist Farben oder körperliche Gebrechen bezeichnen.

١٢، ١٣، ١٤، ١٥، ١٦، ١۷، ١۸، ٢٠، ۲١

68

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

3. Relativpronomen ٣) أَلْأَسْمَاءُ الْمَوْصُولَةُ

Die Relativpronomen lauten:

Er ist der Student, der in der Universität war.

هُوَ الطَّالِبُ الَّذِي كَانَ فِي الْجَامِعَةِ.

nach mask. Nomen im Singular

أَلَّذِي

Ich war in dem Haus, das in der Stadt ist.

كُنْتُ فِي الْبَيْتِ الَّذِي هُوَ دَاخِلَ الْمَدِينَةِ.

Ich sah die Studentin, die aus Kuwait war.

رَأَيْتُ الطَّالِبَةَ الَّتِي كَانَتْ مِنَ الْكُوَيْتِ.

nach fem. Nomen im Singular und nach Pluralen von Nicht-Personen

أَلَّتِي  

Sie ist in der Universität, die außerhalb der Stadt liegt.

هِيَ فِي الْجَامِعَةِ الَّتِي هِيَ خَارِجَ الْمَدِينَةِ.

Wir fuhren mit den Autos, die aus Deutschland waren.

مَشَيْنَا بِالسَّيَّارَاتِ الَّتِي كَانَتْ مِن أَلْمَانِيَا.

Dort sind die Studenten, die aus Ägypten sind.

هُنَاكَ الطُّلَّابُ الَّذِينَ هُمْ مِنْ مِصْرَ.

nach mask. Personen im Plural

أَلَّذِينَ

Sie ist bei den Studentinnen, die aus Syrien sind.

هِيَ عِنْدَ الطَّالِبَاتِ اللَّاتِي / اللَّوَاتِي هُنَّ مِنْ سُورِيَا.

nach fem. Personen im Plural

أَللَّاتِي/ أَللَّوَاتِي

Er ist bei den beiden Studenten, die in zwei Firmen sind.

هُوَ عِنْدَ الطَّالِبَيْنِ اللَّذَيْنِ هُمَا فِي شَرِكَتَيْنِ.

nach mask. Nomen im Dual

أَللَّذَانِ

Sie sind in den beiden Autos, die von zwei Firmen sind.

هُمَا فِي السَّيَّارَتَيْنِ اللَّتَيْنِ هُمَا مِنْ شَرِكَتَيْنِ.

nach fem. Nomen im Dual

أَللَّتَانِ

Nominalsätze nach dem Relativpronomen behalten in der Regel ihre ursprüngliche Form:

Der erste Teil des Relativpronomens ist der Artikel  الْـ, deshalb ist das Hamza von أَلَّتِي، أَلَّذِي usw. ein Hamzat waṣl: ﭐلَّتِي، ﭐلَّذِي  usw. In der Umgangssprache steht das Relativpronomen auch bei indeterminiertem Bezugswort und lautet unabhängig von Genus oder Numerus des Bezugswortes immer اِللي.

Die Dualformen des Relativpronomens folgen dem Nomen auch im Kasus. Nominativ: أَللَّذَانِ / أَللَّتَانِ; Genitiv und Akkusativ:أَللَّذَيْنِ / أَللَّتَيْنِ

Achten Sie auch auf die Schreibung: ein Lām:  أَلَّذِينَ / أَلَّتِي / أَلَّذِي; zwei Lām :أَللَّتَانِ / أَللَّذَانِ / أَللَّوَاتِي / أَللَّاتِي

Steht der Relativsatz nach einem indeterminierten Nomen, folgt kein Relativpronomen:

وَصَلَ وَزِيرٌ كَانَ مِنْ مِصْرَ.

Es kam ein Minister an, der aus Ägypten war.

Achtung: Sind Subjekt und Bezugswort des Relativsatzes nicht identisch, muss ein suffigiertes Personalpronomen (↑L6) eingefügt werden:

٢٦، ٢۷، ٢۸

69

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

4. Präpositionen ٤) حُرُوفُ الْجَرِّ

Alle Präpositionen ziehen den Genitiv nach sich.

Die Präpositionen بِ »mit« und لِ »für« werden mit dem folgenden Wort zusammengeschrieben, بِالْقَلَمِ »mit dem Stift«. Nach لِ fällt zudem das Alif des Artikels weg: لِلرَّجُلِ »für den Mann«.

Verben gehen mit Präpositionen oft feste, bedeutungsrelvante Verbindungen ein:

Der Student stand auf.

قَامَ الطَّالِبُ.

aufstehen

قَامَ

Der Präsident machte einen Besuch in der Universität.

قَامَ الرَّئِيسُ بِزِيَارَةٍ فِي الْجَامِعَةِ.

durchführen etw.

قَامَ بِـ

Die Studenten erhoben sich gegen den Präsidenten.

قَامَ الطُّلَّابُ عَلَى الرَّئِيسِ.

sich gegen jmdn. od. etw. erheben

قَامَ عَلَى

Die Studenten standen zu Ehren des Präsidenten auf.

قَامَ الطُّلَّابُ لِلرَّئِيسِ.

aufstehen zu Ehren von jmdm.

قَامَ لِـ

Die Präpositionen عِنْدَ / مَعَ / لِ drücken auch »etw. haben, besitzen« aus:

Diese Präpositionen werden oft auch mit einem suffigierten Personalpronomen (↑6) verbunden:

  ١۸، ١۹، ٢۹، ٣۰، ٣١

70

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

5. Adverbiale Bestimmungen ٥) أَلظَّرْفُ

Adverbiale Bestimmungen (↑Adverbialkonstruktionen) werden durch أَلنَّصْبُ (Akkusativ) ausgedrückt, vor allem wenn es sich um ظَرْفُ الزَّمَانِ (Adverbien der Zeit) handelt. Oft treten Präpositionalgruppen mit فِي an ihre Stelle.

am Morgen

فِي الصَّبَاحِ

morgens, früh

صَبَاحًا

Morgen

صَبَاحٌ

am Mittag

فِي الظُّهْرِ

mittags

ظُهْرًا

Mittag

ظُهْرٌ

am Abend

فِي الْمَسَاءِ

abends

مَسَاءً

Abend

مَسَاءٌ

am Morgen des heutigen Tages = heute Morgen

صَبَاحَ الْيَوْمِ

am Mittag des heutigen Tages = heute Mittag

ظُهْرَ الْيَوْمِ

am Abend des heutigen Tages = heute Abend

مَسَاءَ الْيَوْمِ

6. Die Betonung ٦) أَلنَّبْرَةُ

Wenn man die Texte und Übungen wiederholt hört und liest, prägt sich die Betonung automatisch ein. Daher haben wir auf spezielle Übungen oder Betonungszeichen verzichtet und geben im Folgenden nur kurze Anmerkungen zum Thema:

a) Für die Betonung – hier jeweils rot markiert – kommen nur die drei letzten Silben eines Wortes in Betracht. Die Nunation wird dabei, wenn sie mitgesprochen wird, auch mitgezählt.

b) Betont wird die letzte Silbe mit langem Vokal:

  kitāb  kibun, ǧadīd  ǧadun, maḫāzin  maḫāzi–nu

jedoch nie der vokalische Auslaut eines Wortes:

  hukur (aber: kuryun)

c) Enthalten die drei letzten Silben keinen langen Vokal, so liegt die Betonung auf der vorletzten Silbe, wenn diese eine geschlossene Silbe (Lautfolge: Konsonant – kurzer Vokal – Konsonant) ist:

  mucallim, mutarǧim

 bzw. wenn das Wort nur zweisilbig ist:

  anta, raǧul

  Ansonsten liegt die Betonung generell auf der drittletzten Silbe, unabhängig von ihrer Struktur:

  mucallima, muǧtahi–dun

 d) Im modernen Arabisch soll die Betonung über die drittletzte Silbe hinaus nicht weiter nach vorn rücken. Deshalb ergibt sich eine Verschiebung der Betonung nach hinten, wenn sich die Silbenzahl durch das Mitsprechen der Nunation oder das Anhängen von Suffixen verändert:

  ṭāli–ba  ṭāliba–tun

 mucalli–ma  mu–callima–tun

  kutu–bun  kutubu–nā (unsere Bücher)

  mucalli–mun mu–callimu–nā (unser Lehrer)

  ṭāli–ba  ṭāliba–tun, ṭā–libatu–nā (unsere Studentin)

  mucalli–ma  mu–callima–tun, mu–cal–li–matu–nā (unsere Lehrerin)

71

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

مصطلحات نحوية

adverbiale Bestimmung

ظرْف ج ظُرُوف

Relativpronomen (Pl.)

أسْماء موْصُولة (ج)

im Genitiv dekliniert

مجْرُور

diptotisch

ألْممْنُوع مِن الصّرْفِ

im Nominativ dekliniert

مرْفُوع

Nunation

تنْوِين

im Akkusativ dekliniert

منْصُوب

Genitiv

جرّ

Betonung

نبْرة

Präposition

حرْف الْجرِّ

Akkusativ

نصْب

Nominativ

رفْع

adverbiale Bestimmung der Zeit

ظرْف الزّمانِ

التمارين

١ يقرأ المعلّم المفردات الجديدة منفصلة وأيضا مترابطة مع مفردات أخرى ويشرح معانيها.

مفردات النصّ

Kooperation, Zusammenarbeit

تعاوُن

weiß

أبْيضُ م بيْضاءُ ج بِيض

Regierung

حُكُومة ج ~ات

sozial; gesellschaftlich

اِجْتِماعِيّ

speziell, besonders; privat, exklusiv

خاصّ

ausländisch; Ausländer

أجْنبِيّ ج أجانِبُ

betreffend

خاصّ بِـ

Professor

أُسْتاذ ج أساتِذة

Studium; Studie

دِراسة ج ~ات

ich kaufte / wir kauften (in)

اِشْتريْتُ / اِشْتريْنا (مِن)

Doktor; umgangsspr. auch: Arzt

دُكْتُور ج دكاتِرة

ökonomisch; wirtschaftlich

اِقْتِصادِيّ

Relativpronomen Singular (m. / f.)

الّذِي / الّتِي

erstens

أوّلًا

Relativpronomen Plural (m. / f.)

الّذِينَ / اللّاتِي، اللّواتِي

das heißt

أيْ

Relativpronomen Dual (m. / f.)

اللّذانِ / اللّتانِ

Wissenschaftler; Forscher

باحِث ج ~ونَ

ich sah / wir sahen

رأيْتُ / رأيْنا

Forschung; Forschungsarbeit

بحْث ج بُحُوث

trotz (Präp.)

رغْمَ

Bank

بنْك ج بُنُوك

Roman

رِواية ج ~ات

Umwelt

بِيئة

Präsident

رئِيس ج رُؤساءُ

gehörend zu

تابِع لِـ

landwirtschaftlich

زِراعِيّ

Einkaufen (Verbalnomen)

تسوُّق

72

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

er war / sie war

كانَ / كانت

Besuch

زِيارة ج ~ات

viele … + determinierter Plural

الْكثِير مِن

Supermarkt

سوبرماركت

viele Leute/Menschen

الْكثِير مِن النّاسِ

religiöses Gesetz (šarī‛a)

شرِيعة

haben; besitzen + Suff.

لِـ

morgens

صباحًا

Laptop

لاب توب (لابتوب)

industriell

صِناعِيّ

Gesellschaft

مُجْتمع ج ~ات

natürlich

طبِيعِيّ

Zivilgesellschaft

مُجْتمع مدنِيّ

Weg

طرِيق ج طُرُق auch)

tragbar

محْمُول

Mittag

ظُهْر

Zentrum

مرْكز ج مراكِزُ

mittags

ظُهْرًا

abends

مساءً

Welt

عالم

Projekt

مشْرُوع ج مشارِيعُ

international; welt-

عالـمِيّ

ich lief / wir liefen

مشيْتُ / مشيْنا

einige + determinierter Plural

عدد مِن

haben; besitzen + Suff.

معَ

wissenschaftlich

عِلْمِيّ

Institut

معْهد ج معاهِدُ

haben; besitzen + Suff.

عِنْدَ

Café

مقْهًى (الْمقْهَى) ج مقاهٍ (الْمقاهِي)

Globalisierung

عوْلمة

Radiergummi

مِمْحاة

überall

فِي كُلِّ مكانٍ

aus aller Welt

مِن كُلِّ الْعالمِ

er stand auf, er erhob sich

قامَ

Klima

مُناخ

er führte etw. durch

قامَ بِـ ه

Organisation

مُنظّمة ج ~ات

er erhob sich gegen jmdn.

قامَ على ﻩ

Regierungsorgani­sation

مُنظّمة حُكُومِيّة

er stand zu Ehren von jmdm. auf

قامَ لِـ ﻩ

Nichtregierungsorganisation

مُنظّمة غيْر حُكُومِيّةٍ

Wörterbuch

قامُوس ج قوامِيسُ

Institution

مُؤسّسة ج ~ات

Gesetz

قانُون ج قوانِينُ

Thema

موْضُوع ج مواضِيعُ

Völkerrecht

قانُون دُوَلِيّ

Sektor; Bereich

قِطاع ج ~ات

↑Das Hamza bei اِشتريت ist ein Hamzat waṣl und wird mit اِ wiedergegeben.

٢    إحفظوا المفردات أعلاه.

73

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

٣  يقرأ المعلّم النصّ بصوت عالٍ ويشرح الكلمات الصعبة. يكرّر الطلبة جماعة وبصوت عالٍ ما يقرؤه المعلّم.

  من السّوق إلى الجامعة

مشيت للتّسوّق من البيت الّذي هو داخل المدينة بالسّيّارة الجديدة إلى سوق خارج المدينة وكان أحمد معي وفي الطّريق إلى هذا السّوبرماركت الّذي هو من الأسواق الرّخيصة رأينا مؤسّسات صناعيّة وزراعيّة تابعة للحكومة والقطاع الخاصّ. ورغم الكثير من النّاس الّذين هم في كلّ مكان مشينا أوّلًا إلى مكتبة واشترينا من المكتبة كتبا أي قاموسين وروايتين واشترينا للدّراسة في الجامعة ورقا وأقلاما وممحاة وكراريس وشنطة بيضاء للكمبيوتر المحمول أي اللّاب توب. وبعد التّسوّق كنت في مقهى من المقاهي العربيّة وأحمد كان في البنك.

وبعد ذلك مشينا إلى الجامعة الإسلاميّة الحكوميّة وهي جامعة من الجامعات المشهورة في العالم في الشّريعة والقانون الدّوليّ وتوجد هناك أساتذة ودكاترة وباحثون من كلّ العالم ومعاهد للبحث العلميّ في المواضيع الاجتماعيّة والاقتصاديّة ومنظّمات حكوميّة وغير حكوميّة ومشاريع للتّعاون مع المجتمع المدنيّ ومراكز خاصّة بالبيئة والمناخ العالميّ والعولمة.

٤   

Stirnrunzelnd Lächelnd

x

الجامعة الإسلاميّة الحكوميّة جامعة مشهورة.

١

x

كنت في البنك العربيّ وأحمد كان في المقهى.

٢

x

هناك مراكز خاصّة بالبيئة تابعة للجامعة الإسلاميّة الحكوميّة.

٣

x

مشينا إلى المكتبة رغم السّيّارات الكثيرة.

٤

x

الأساتذة والدّكاترة في الجامعة الإسلاميّة من البلدان العربيّة.

٥

 x

توجد مؤسّسات زراعيّة حكوميّة وغير حكوميّة.

٦
 x

مشيت مع أحمد إلى سوق خارج المدينة.

٧

٥

نعم، توجد مؤسّسات صناعيّة في الطّريق إلى السّوبرماركت.

هل توجد مؤسّسات صناعيّة في الطّريق إلى السّوبرماركت؟

 

هل السّوبرماركت من الأسواق المشهورة؟

١

 

هل الأشياء من المكتبة للدّراسة في المدرسة؟

٢

 

هل الجامعة الإسلاميّة جامعة حكوميّة؟

٣

74

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

 

هل الجامعة مشهورة في القانون الأوربّيّ ؟

٤

 

هل يوجد تعاون مع المجتمع المدنيّ؟

٥

٦   إنسخوا النصّ وحضّروه بحيث يمكنكم قراءته خلال الدرس وترجمته.

٧  أشكلوا أواخر كلمات النصّ أعلاه.

٨  يقرأ المعلّم الأسماء التالية، يكرّرها الطلبة ويذكرون صيغة الجمع:  يوم، موقف، مطعم، مفتاح، بلد، مخزن، دكّان، سائح، سوق، شارع، شيء، عاصمة، عالِم، علم

٩  أَتمّوا الجملة ((توجد في المدينة …)) بفاعل وصفة بصيغة الجمع. ويكرّر كلّ طالب جملة زميله ويزيد عليها وهكذا إلى آخر طالب في الصفّ.
← توجد في المدينة سيّارات كثيرة.

← توجد في المدينة سيّارات كثيرة وبيوت جميلة.
← توجد في المدينة سيّارات كثيرة وبيوت جميلة وأبراج عالية

١٠  أَتمّوا الجملة ((توجد في الغرفة …)) بفاعل وصفة بصيغة الجمع. ويكرّر كلّ طالب جملة زميله ويزيد عليها وهكذا إلى آخر طالب في الصفّ.
← توجد في الغرفة طاولات طويلة

١١  أَتمّوا الجملة ((توجد في الجامعة …)) بفاعل وصفة بصيغة الجمع. ويكرّر كلّ طالب جملة زميله ويزيد عليها وهكذا إلى آخر طالب في الصفّ.
← توجد في الجامعة طالبات مجتهدات

١٢

المطارُ كبيرٌ

المطار كبير

عند السّائح كتب

شفتُ السّياسيّــ

شفتُ الطّالبات

في الشّنطة

هل شفتَ الأصدقاء؟

عندي سؤال

العلماء الكثيرــ

شفتُ رجلـ  طويلـ

شفتُ معلّمات

للمعلّمــ المشاهير

في مطاعم كثيرة

أخوات مجتهدات

هنا جبنة بيضاء

بسيّارة روسيّة

من الشّوارع

أين الخبز العربيّ

١٣  أجيبوا على السؤال ((ماذا رأيت أمام البيت؟)) بـ ((رأيت أمام البيت + مفعول به نكرة في صيغة الجمع)). يمكنكم استعمال الأمثلة التالية: فتاة، معلم، سيّارة، رجل، طالب

١٤  أضيفوا إلى الجمل السابقة (تمرين ١٣)صفات.

75

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

١٥   بداية الدراسة قريبة وأنتم بحاجة إلى أشياء كثيرة، أكتبوا قائمة بأسماء تلك الأشياء.

١٦   أكتبوا مثلا: اِشتريتُ أقلامًا و… أو: اِشتريت عددًا من الأقلام و…

١٧  أضيفوا إلى صيغ الجمع وكلمة ((عدد)) في جمل التمرين ١٦ صفة مناسبة. مثلا: اِشتريت من المخزن عددًا كبيرًا من الأقلام الجميلة و...

١٨    

ب، ل، من، إلى، مع، أمام، خلف، خارج، على، عند، في

ذهبت ………. الصّديق ………. هناك.

ذهبت مع الصّديقِ إلى هناك.

رأيت الأساتذة الأجانب ……… / ……… المدخل.

رأيت الأساتذةَ الأجانبَ أمام / عند المدخلِ.

اشتريت الكراريس ……… المخزن ……… المدينة.

اشتريت الكراريسَ من المخزنِ في المدينةِ.

هل اشتريت هذا الجهاز ……… المعهد أم ……… الكلّيّة؟

هل اشتريت هذا الجهازَ للمعهدِ أم للكلّيّةِ؟

هل مشيت ……… الحديقة ……… / ……… البيت؟

هل مشيت إلى الحديقةِ أمام / خلف البيتِ؟

هل مشيت ……… / ……… هناك ……… السيّارة أم ……… الباص؟

هل مشيت إلى / من هناك بالسّيّارةِ أم بالباصِ؟

ماذا يوجد ……… الطّاولة؟

ماذا يوجد على الطّاولةِ؟

ماذا يوجد ……… / ……… الخزانة؟

ماذا يوجد في / بالخزانةِ؟

اشتريت ذلك اللّابتوب ……… الدّراسة.

اشتريت ذلك اللّابتوبَ للدّراسةِ.

١٩  كوّنوا بحروف الجرّ الواردة في التمرين ١٨ جملا.

٢٠    أكتبوا قائمة بالأسماء الممنوعة من الصرف الواردة في الدروس ١ إلى ٣.

٢١    ترجموا إلى العربيّة مع شكل أواخر الكلمات.

Das Mädchen ist Studentin.

الفتاةُ طالبةٌ.

Der Kaffee ist schwarz.

القهوةُ سوداءُ.

Im Institut ist ein Café.

في المعهدِ مقهىً.

mit den Doktoren

مع الدّكاترةِ

in zwei großen Städten

في مدينتَيْنِ كبيرتَيْنِ

Ich kaufte einen Roman.

اشتريت روايةً.

in dieser Gesellschaft

في هذا المجتمعِ

Wir haben ein Haus.

عندنا بيتٌ.

aus Holz

من خشبٍ

auf einem Tisch

على طاولةٍ

Der Besuch ist kurz.

الزّيارةُ قصيرةٌ.

Die Institution ist international.

المؤسّسةُ دوليّةٌ.

Ich sah eine türkische Professorin.

رأيت أستاذةً تركيّةً.

Ich sah eine große Stadt.

رأيت مدينةً كبيرةً.

eine internationale Bank

بنكٌ دوليٌّ

 

76


4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

Der Präsident hat ein Projekt.

عند الرّئيسِ مشروعٌ.

mit einem schwarzen Auto

مع سيّارةٍ سوداءَ

mit den neuen Lehrern

مع المعلّمِينَ الجددِ

in neuen Zentren

في مراكزَ جديدةٍ

die staatlichen Sektoren

القطاعاتُ الحكوميّةُ

Ich sah ein weißes Haus.

رأيت بيتًا أبيضَ.

ein neuer Präsident

رئيسٌ جديدٌ

in vielen Instituten

في معاهدَ كثيرةٍ

Ich sah ägyptische Männer.

رأيت رجالًا مصريِّينَ.

Sie (f.) sind fleißig.

هنّ مجتهداتٌ.

Ich sah die Ärztinnen.

رأيت الطّبيباتِ.

Diese sind die Araber.

هؤلاء هم العربُ.

٢٢     

Grundbedeutung

Wurzel

in den Boden stecken, aufpflanzen, befestigen

ر ك ز

مركز

ش ر ع

مشروع

و ض ع

موضوع

ط ل ب

طالب

ش ر ع

شريعة

ص د ق

صديق

ح ك م

حكومة

س و ق

تسوّق

ع ه د

معهد

ص ب ح

مصباح

ج م ع

مجتمع

ع و ن

تعاون

ح م ل

محمول

ن ظ م

منظّمة

أ س س

مؤسّسة

٢٣     

هناك بيت.

هناك بيوت.

هناك مكتبة.

هناك مكتبات.

توجد في البيت غرفة.

توجد في البيت غرف.

في المعهد دكتور.

في المعهد دكاترة.

هناك سيدة.

هناك سيدات.

عندنا كلية.

عندنا كليات.

في الخزانة شنطة.

في الخزانة شنط / شنطات.

أين الأخ؟

أين الإخوة؟

في العاصمة وزير.

في العاصمة وزراء.

الصديق في الجامعة.

الأصدقاء في الجامعة.

هنا كرسي من الخشب.

هنا كراسي من الخشب.

في الحديقة شجرة.

في الحديقة أشجار.

المقهى في هذا الشارع.

المقاهي في هذا الشارع.

أين الطريق؟

أين الطرق؟

هذه المنظمة حكومية.

هذه المنظمات حكومية.

٢٤  أضيفوا إلى جمل التمرين السابق صفات: هناك بيوت. ← هناك بيوت قديمة.

77

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

٢٥      

رأيتُ بيوتًا قديمةً.

رأيتُ البيوتَ القديمةَ.

هل رأيتَ فتاةً جميلةً؟

هل رأيتَ الفتاةَ الجميلةَ؟

هل رأيتَ معلمِينَ جددًا؟

هل رأيتَ المعلمِينَ الجددَ؟

هلِ اشتريتَ كتبًا كثيرةً؟

هل اشتريتَ الكتبَ الكثيرةَ؟

اِشتريتُ أقلامًا جديدةً.

اشتريتُ الأقلامَ الجديدةَ.

اِشتريتُ سيارةً قديمةً.

اشتريتُ السيارةَ القديمةَ.

رأيتُ في الطريق بيوتًا كثيرةً.

رأيتُ في الطريق البيوتَ الكثيرةَ.

اِشتريتُ قاموسًا وورقًا وأقلامًا.

اشتريتُ القاموسَ والورقَ والأقلامَ.

رأيتُ في الشنطة كتابًا وممحاةً.

رأيتُ في الشنطة الكتابَ والممحاةَ.

هلِ اشتريتَ مشروباتٍ وجبنةً ومربًّى وعسلًا؟

هل اشتريتَ المشروباتِ والجبنةَ والمربَّى والعسلَ؟

٢٦     

(هي) في القاهرة

التي

الكلّيّة

(هو) من مصر

الذي

الرّجل

(هما) في هذه المدينة

اللذان

الشّارعان

هي وطنيّة

التي

الحكومة

هو رسميّ

الذي

المشروع

هو رخيص

الذي

القاموس

(هما) خارج المركز

اللذين

إلى البيتين

هو محمول

الذي

اللّاب توب

هي علميّة

التي

البحوث

هي تركيّة

التي

المقاهي

هما صناعيّان

اللذين

في المركزين

هو مشهور

الذي

القانون الدّوليّ

هي تابعة للجامعة

التي

المعاهد

هما مصريّان

اللذان

الباحثان

(هو) من قطر

الذي

السّياسيّ

(هم) من مُورِيتَانِيَا

الذين

الأساتذة

(هما) من الجزائر

اللتان

المنظّمتان

هي زراعيّة

التي

المجتمعات

(هم) من السّودان

الذين

الأجانب

(هنّ) من السّعوديّة

اللاتي/ اللواتي

الفتيات

هو مفتوح

الذي

البنك

(هما) من بغداد

اللتين

مع المعلّمتين

هي عالميّة

التي

المشاريع

هي حكوميّة

التي

المؤسّسة

هما إسلاميّان

اللذان

المجتمعان

(هما) من لبنان

اللتان

الوزيرتان

(هم) من سوريا

الذين

الصيادلة

هم سياسيّون

الذين

الدّكاترة

هما عاليتان

اللتين

أمام الشّجرتين

(هما) في المدينة

اللتين

عند المؤسّستين

78

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

٢٧

(هو) خارج المدينة.

الّذي

مشيت إلى البيت

توجد في المكتبة.

الّتي

رأيت القواميس

كان عندنا في الكلّيّة.

الّذي

ذكرت الأستاذ السّوريّ

هي مشهورة جدّا في ألمانيا.

الّتي

اشتريت الرّواية المصريّة

(هما) في العاصمة التّركيّة.

اللّذين

رأيت الرّئيسين العربيّين

كان من المغرب.

كنت مع رجل

(هنّ) من الجامعة الوطنيّة.

اللّاتي / اللّواتي

هناك المعلّمات المصريّات

(هي) داخل المركز القديم للمدينة.

الّتي

مشيت إلى المقاهي العربيّة

هما معلّمتان في المدرسة الخاصّة.

اللّتان

هما الفتاتان

كتبت رسالة للرّئيس؟

هل تعرف فتاة

(هما) في الموقف للسّيّارات أمام المركز للأمن.

اللّتين

اشتريت السّيّارتين الرّخيصتين

هنّ موجودات في المعهد العلميّ.

اللّاتي / اللّواتي

كتبت رسالة للأستاذات

(هما) في المطعم العراقيّ.

اللّذان

أكرم ومحمّد هما الرّجلان

قام بزيارة في المدينة الجامعيّة.

رأيت طالبا

٢٨

Ich sah die Lehrer, die aus den Emiraten sind.

رأيت المعلّمين الّذين (هم) من الإمارات.

Wir liefen zu den beiden Häusern, die außerhalb der Stadt sind.

مشينا إلى البيتين اللّذين (هما) خارج المدينة.

Ich war in den beiden syrischen Städten, die sehr berühmt sind.

كنت في المدينتين السّوريّتين اللّتين هما مشهورتان جدّا.

Ich erinnerte mich an die Touristinnen, die aus Deutschland sind.

ذكرت السّائحات اللّاتي / اللّواتي (هنّ) من ألمانيا.

Ich erinnerte mich an eine Lehrerin, die aus dem Sudan war.

ذكرت معلّمة كانت من السّودان.

Wo sind die Forscher, die aus Ägypten sind?

أين الباحثون الّذين (هم) من مصر؟

Kennst du die beiden Studenten, die vor der Universität sind?

هل تعرف الطّالبين اللّذين (هما) أمام الجامعة؟

٢٩    

عند + ي / ـكَ / ـكِ / ـه / ـها / ـنا / ـكم / ـهم

شنطة جديدة.

عندها

شفتُ مريم و…

ممحاة؟

عندكِ

يا مريم، هل …

79

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

بيت كبير.

عندي

أنا من القاهرة و…

كتب قديمة.

عندهم

الطلّاب من مصر و…

سيّارة جديدة.

عنده

رأيت محمّدا و…

دروس صعبة.

عندنا

أنا وعائشة في الجامعة المصريّة و…

جبنة وخبز؟

عندكَ

يا أيمن، هل …

معلّمة جديدة؟

عندكم

يا مريم وأحمد وأكرم، هل …

٣٠ إطرحوا على بعضكم البعض أسئلة من قبيل:

هل عندكِ / عندكَ / عندكم قلم جديد؟
ولتكن الأجوبة مثل: نعم، عندي / عندنا قلم جديد. / لا، عندي / عندنا قلم قديم.

٣١   

Ich habe einen Laptop.

عندي لاب توب.

Hast du (m.) viele Freunde?

هل عندكَ أصدقاء كثيرون؟

Sie hat viele arabische Bücher.

عندها كتب عربيّة كثيرة.

Ich habe große Probleme.

عندي مشاكل كبيرة.

Habt ihr schwierige Lektionen?

هل عندكم دروس صعبة؟

Er hat viele Studenten.

عنده طلّاب كثيرون.

Wir haben einen neuen Präsidenten.

عندنا رئيس جديد.

٣٢   يقرأ المعلّم المفردات الجديدة منفصلة وأيضا مترابطة مع مفردات أخرى ويشرح معانيها.

مفردات الحوار

Bildung

تعْلِيم

Richtung

اِتِّجاه

Hochschulbildung

تعْلِيم عالٍ (التّعْلِيم الْعالِي)

Verwaltung

إِدارة ج ~ات

ungefähr, circa (Adv.)

تقْرِيبًا

schwarz

أسْودُ م سوْداءُ ج سُود

Erfolg

  توْفِيق

ich denke

أعْتقِدُ

Sitzung

جلْسة ج ~ات

ich laufe

أمْشِي

hinter (Präp.)

خلْفَ

Sicherheit(-sorgane)

أمْن

ich habe mich / du (m. / f.) hast dich erinnert

ذكرْتُ / ذكرْتَ / ذكرْتِ

Europa

أُورُبّا

gehen (umgangsspr.)

رايِح ج ~ين

durch die Gnade Gottes

بِفضْلِ اللهِ

offiziell

رسْمِيّ ج ~ونَ

einfach

بسِيط ج بُسطاءُ

hauptsächlich; Haupt-

رئِيسيّ

du weißt, kennst (m. /  f.)

تعْرِفُ / تعْرِفِينَ

80

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

٣٣   إحفظوا المفردات أعلاه.


٣٤
إستمعوا إلى الحوار التالي وأجيبوا على الأسئلة في التمرينين ٣٥ و٣٦.

  في الجامعة

أحمد:

السّلام عليكم، أهلًا وسهلًا. كيف حالك؟ وكيف العائلة؟

مريم:

وعليكم السّلام، أنا تمام والعائلة بخير. وأنت؟ كيف حالك؟

أحمد:

أنا بخير والحمد لله. كيف الدّراسة؟

مريم:

هناك دروس صعبة ودروس بسيطة ولكن إلى الآن ما عندي مشاكل بالدّراسة وعندي علامات ممتازة بفضل الله.

أحمد:

مبروك!

مريم:

الله يبارك فيك.

أحمد:

هل كنت في الجامعة اليوم في الصّباح؟

81

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

 

مريم:

نعم، صباحا كنت هناك مع عائشة في المطعم التّابع للجامعة وفي نفس الوقت كان هناك رئيس أو وزير أجنبيّ قام بزيارة رسميّة في الجامعة ومعه رجال من الأمن وموكب من السّيّارات السّوداء. أعتقد، هو من أوربّا والله أعلم.

أحمد:

أنا شفت الموكب أيضا والفوضى في الشّوارع. أعتقد، هذا السّياسيّ كان في جلسة من الجلسات الخاصّة بالتّعليم العالي.

مريم:

يمكن، لا أدري. هل تعرف الطّريق إلى المطعم في الكلّيّة الزّراعيّة؟

أحمد:

طبعا، من هنا على طول في اتّجاه الكلّيّات العلميّة وخلف السّاعة العالميّة إلى اليمين إلى المدخل الرّئيسيّ ومن المدخل الرّئيسيّ إلى اليسار وعند الإدارة المركزيّة إلى اليمين والمطعم هناك تحت الأشجار الكبيرة. هل فهمت؟

مريم:

نعم، فهمت تقريبًا. أمشي على طول في اتّجاه الكلّيّات العلميّة وخلف السّاعة إلى اليمين إلى المدخل الرّئيسيّ ومن المدخل الرّئيسيّ إلى اليسار وعند الإدارة المركزيّة إلى اليمين والمطعم هناك تحت الأشجار الكبيرة. صحيح؟ هل أنا موفّقة؟

أحمد:

التّوفيق من الله سبحانه وتعالى، والله أنت موفّقة مئة في المئة، أنت ذكرت كلّ شيء. أنت عبقريّة.

مريم:

شكرًا، جزاك الله خيرا، أنت الآن رايح إلى أين؟

أحمد:

أنا رايح الآن إلى المكتبة، مع السّلامة وإلى اللّقاء.

مريم:

مع السّلامة، في أمان الله.

المصرية 

العراقية 

المغربية 

السورية 

اللهجة

٣٥   

Stirnrunzelnd Lächelnd

x

يوجد مطعم في الجامعة.

١

x

الرّئيس أو الوزير من بلد عربيّ.

٢

x

عند مريم مشاكل بالدّراسة.

٣

x

قام وزير أو رئيس أجنبيّ بزيارة خاصّة في الجامعة.

٤

x

الدّروس صعبة جدّا.

٥

82

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

٣٦

نعم، يوجد فوضى في الشّوارع.

هل يوجد فوضى في الشّوارع؟

 

هل الأمن في كلّ مكان؟

١

 

هل أحمد موفّق؟

٢

 

هل الأشجار القريبة من المطعم أشجار صغيرة؟

٣

 

هل المطعم على اليمين من الإدارة المركزيّة؟

٤

 

هل أحمد رايح إلى المكتبة؟

٥

٣٧     إنسخوا الحوار وترجموه.

٣٨   إقرؤوا الحوار وحضّروه في عمل جماعي بحيث يمكنكم إجراء حوار مماثل.

٣٩     إستمعوا عدّة مرّات للحوار باللهجة السورية وتابعوه في نفس الوقت قراءة. أجيبوا على الأسئلة التالية.

١)

كيف يقال ((كيف حالكَ))، ((كيف حالكِ))؟

٢)

كيف يقال ((أنا تمام))، ((أنا بخير))؟

٣)

كيف يقال ((هناك)) بالمعنى ((يوجد)) في ((هناك دروس صعبة))، ((كان هناك رئيس))؟

٤)

كيف يقال ((ولكن))، ((إلى الآن))، ((نعم))، ((صباح))، ((هناك))، ((أيضا))، ((هنا))، ((إلى أين))، ((الآن))؟

٥)

كيف يقال ((هذا))؟

٦)

كيف يُلفظ الحرف ((ء)) في ((عائلة))، ((عائشة))؟

٧)

كيف يقال ((بـ)) في ((الخاصّة بالتّعليم العالي))؟ ما هو معنى هذه الكلمة وكيف تُستخدم؟

٨)

كيف يقال ((إلى)) في ((إلى اليمين))، ((إلى اليسار))، ((إلى المدخل))، ((إلى المكتبة)) عندما يتحدّث أحمد؟

٩)

ماذا تلاحظون فيما يخصّ الضمير المتّصل في ((مَعَهُ)) ؟

٠١)

ماذا تلاحظون فيما يخصّ الصفة ((كبير)) في ((تحت الأشجار الكبيرة)) عندما تتحدّث مريم؟

٤٠     حضّروا حوارا صغيرا عن التسوّق.

٤١   صفوا الطريق من بيتكم إلى الجامعة معتمدين على الحوار كمثال.

٤٢   إقلبوا دورَيْ أحمد ومريم في الحوار واشرحوا باختصار ماذا يتغيّر. 

83

 

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

٤٣     هل تعرفون هذه الأكلات والمشروبات؟ ترجموها.

مطعم ألف ليلة وليلة

مشروبات

أكلات

5 SAR

ماء

20 SAR

Reis mit Gemüse

رزّ بالخضراوات

5 SAR

عصير برتقال

15 SAR

شوربة خضراوات

10 SAR

عصير تفّاح

15 SAR

شوربة عدس

15 SAR

قهوة

30 SAR

دجاج مع رزّ

10 SAR

شاي

40 SAR

لحم خروف مشويّ

حلويّات

35 SAR

سمك مقليّ

10 SAR

بقلاوة

30 SAR

كباب سوريّ

15 SAR

طارطة ليمون

20 SAR

سلطة تبّولة

10 SAR

أيس كريم

25 SAR

طاجين كفتة

٤٤   إستمعوا للحوار التالي. ماذا طلب الصديقان للأكل؟ ضعوا علامات على القائمة في التمرين ٤٣.

٤٥     أكتبوا إيميلا قصيرا (خمس جمل تقريبا)إلى صديق(ـة). إحكوا عن دراستكم: ماذا تدرسون – أين الجامعة – ماذا يوجد في الجامعة – هل توجد مكتبة – إلخ. أكتبوا الجمل على الكمبيوتر وأرسلوها إلى المعلّم.

٤٦

الدّرس

صعب.

اسم / مذكّر / مفرد / معرفة / مرفوع

صفة / مذكّر / مفرد / نكرة / مرفوع بالتنوين

المعهد

خارج

المدينة.

اسم / مذكّر / مفرد / معرفة / مرفوع

ظرف مكان

اسم / مؤنّث / مفرد / معرفة / مجرور

84

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

الطّلّاب

مجتهدون

مساءً.

اسم / مذكّر / جمع / معرفة / مرفوع

صفة / مذكّر / جمع / نكرة / مرفوع

اسم / مذكّر / مفرد / نكرة / منصوب بالتنوين

مبتدأ

خبر

ظرف زمان

٤٧     ((حديث في الجامعة)) – حوار باللهجة السورية – أجيبوا على الأسئلة التالية.

١)

كيف هي الدّراسة؟

كبيرة

صعبة

x

سهلة

موفّقة

٢)

إلى أين تحبّ مريم أن تروح؟

إلى المدينة

إلى المقهى

إلى المطعم

x

إلى المكتبة

٣)

أحمد رايح إلى …

المقهى

الدّرس

x

المطار

المكتبة

٤)

مطعم الجامعة …

أمام الإدارة

مع الإدارة

خلف الإدارة

x

تحت الإدارة

85

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

إختبار تحريري

١ إرقنوا حوار الدرس ثمّ أرسلوه عبر الإيميل إلى المعلّم.

٢   (١×٢١=٢١ نقطة)

مَفَاعِلُ

مواقف

فَعِيلٌ

طبيب

فَعَالٌ

سلام

فَعَلَةٌ

شجرة

مَفْعَلٌ

مكتب

فَعَالٌ

صباح

فَعْلٌ

صعب

فَعْلٌ

بيت

مَفْعُولٌ

مبروك

أَفْعَلُ

أسود

فَعِيلَةٌ

مدينة

فَاعِلَةٌ

عائلة

مُفَعَّلَةٌ

منظّمة

فَعِلٌ

وسخ

مَفْعُولٌ

موضوع

مَفَاعِلُ

مداخل

فُعَّالٌ

شبّاك

مَفْعِلٌ

موكب

مَفَاعِيلُ

مواضيع

مَفْعَلٌ

مطبخ

فُعَلاَءُ

وزراء

فِعَالٌ

جهاز

٣   (١×٨=٨ نقط)

مكتبة

ك ت ب

دراسة

د ر س

طريق

ط ر ق

مؤسّسة

أ س س

كبير

ك ب ر

مكتوب

ك ت ب

أشجار

ش ج ر

موفّق

و ف ق

شاطر

ش ط ر

٤   (١×٧=٧ نقط)

الشّنطة …… الطّاولة.

الشّنطة على الطّاولة.

توجد …… الغرفة كراسيّ كثيرة.

توجد في الغرفة كراسيّ كثيرة.

كتبت …… الورق الجديد.

كتبت على الورق الجديد.

ذهبت …… / …… المحطّة …… الباص.

ذهبت من / إلى المحطّة بالباص.

أحمد …… / …… / …… المعلّم.

أحمد أمام / خلف / عند المعلّم.

ذهبت …… المكتبة.

ذهبت إلى المكتبة.

…… مريم سيّارة جديدة.

عند مريم سيّارة جديدة.

رأيت …… البرّادة مشروبات كثيرة.

رأيت في البرّادة مشروبات كثيرة.

86

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

٥ (١٦ نقطة)

Ich sah einen neuen Bus.

رأيت باصا جديدا.

Ich kaufte neue Bücher und Stifte. (4)

اشتريت كتبا جديدة وأقلاما.

Ich kaufte ein Wörterbuch und einen Radiergummi. (3)

اشتريت قاموسا وممحاة.

Ich ging in die Stadt. (2)

مشيت إلى المدينة.

Die Haltestelle ist unter den großen Bäumen. (3)

المحطّة تحت الأشجار الكبيرة.

In der Stadt gibt es wenige kleine und viele große Häuser. (4)

في المدينة توجد بيوت صغيرة قليلة وبيوت كبيرة كثيرة.

٦   ترجموا وأضيفوا الكلمة ((جديد)) واشكلوا أواخر الكلمات. (١٢×٣=٣٦ نقطة)

Haus

بيتٌ جديدٌ

im Roman

في الرّوايةِ الجديدةِ

vor den Geschäften

أمام المحلّاتِ الجديدةِ

Busse

باصاتٌ جديدةٌ

mit einem Auto

مع سيّارةٍ جديدةٍ

mit den Lehrern

مع المعلّمِينَ الجددِ

in Flugzeugen

في طائراتٍ جديدةٍ

die Lehrerinnen

المعلّماتُ الجديداتُ

mit den Studentinnen

مع الطّالباتِ الجديداتِ

Männer

رجالٌ جددٌ

Stühle

كراسيٌّ جديدةٌ

auf den Papieren

على الأوراقِ الجديدةِ

auf Geräten

على أجهزةٍ جديدةٍ

 87

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

٧ (١٢×١=١٢ نقطة)

فَاعِلٌ

طالب

كاتب

سائح

مَفْعَلَةٌ

فِعَالٌ

فَعْلٌ

فِعَالَةٌ

عدد النقاط والتقييم

100-96

95-92

91-88

87-85

84-81

80-77

76-73

72-69

68-65

64-61

≦ 60

1.0

1.3

1.7

2.0

2.3

2.7

3.0

3.3

3.7

4.0

5.0

88