4 ﴾إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى﴿

٤

الدرس الرابع

٤

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

تسلسل الحصص (مقترح)

الدرس الرابع (٤)

الواجبات المنزلية

التمارين في الصفّ

الحصّة

شرح القواعد الجديدة للدرس الرابع (٤)

الحصّة ١

(يوم الخميس)

٢، ٣٣، ٤٠

١، ٣٢

الحصّة ٢

مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية

٦، ٧

٣، ٤، ٥، ٨، ٩، ١٠، ١١

الحصّة ٣

(يوم الاثنين)

١٨، ١٩، ٢٠، ٢١، ٢٢، ٢٣، ٢٥، ٢٦

١٢، ١٣، ١٤، ١٥، ١٦، ١٧

الحصّة ٤

٤١

مراجعة الواجب ٤٠

الحصّة ٥

مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية

مراجعة الواجبين ٦، ٧

الحصّة ٦

(يوم الخميس)

٣١

٢٧، ٢٨، ٢٩، ٣٠ / مراجعة الواجبات ١٨، ١٩، ٢٠، ٢٦

الحصّة ٧

٣٧، ٣٨، ٣٩، ٤٢، ٤٣، ٤٥، ٤٦

٢٤، ٣٤، ٣٥، ٣٦ / مراجعة الواجبات ٢١، ٢٢، ٢٣، ٢٥

الحصّة ٨

مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية

٤٧ / مراجعة الواجبات ٣١، ٣٩، ٤٢

الحصّة ٩

(يوم الاثنين)

٤٤ / مراجعة الواجبات ٤٣، ٤٥، ٤٦

الحصّة ١٠

مراجعة الواجبين ٤١، ٣٨

الحصّة ١١

مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية

الاختبار التحريري للدرس الرابع (٤)

الحصّة ١٢

(يوم الخميس)

64

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

1. rāb kata nama dan Tanwīn

١) إِعْرَابُ الْأَسْمَاءِ وَتَنْوِينُهَا

I’rāb (perubahan akhiran kasus; baris akhir) pada kata nama pasti (maʻrifah) atau tak pasti (nakirah) dan adjektif menunjukkan bilangan, gender dan kasus. Kata nama pasti mempunyai I’rāb berikut:

ammah untuk الرَّفْعُ (nominatif), Kasrah untuk الْجَرُّ (genitif) dan Fatah untuk النَّصْبُ (akusatif).

Kasus

Penggunaan

Bentuk akhir

Nominatif

subjek / predikat dalam ayat nominal

Ḍammah

الْمُعَلِّمَةُ

الْمُعَلِّمُ

الرَّفْعُ

Genitif

selepas kata sendi

Kasrah

مَعَ الْمُعَلِّمَةِ

مَعَ الْمُعَلِّمِ

الْجَرُّ

Akusatif

kata kerja

Fatḥah

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَةَ.

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَ.

النَّصْبُ

Sebahagian kata nama hanya mempunyai dua akhiran kasus (↑2. KN Tak Berubah) dan ada yang satu akhiran kasus sahaja: c. مَقْهًى / الْمَقْهَى café (kafe), disebut: maqhan/al-maqhā.

Kata nama nakirah diberi tambahan -n (Nūn) yang disebut selepas ammah, Kasrah dan Fatah pada akhir kata. Ini disebut التَّنْوِينُ (Tanwīn = menambahkan Nūn). Dalam teks bervokal, التَّنْوِينُ ditandakan dengan gandaan vokal (baris dua). Kata nama yang nakirah(tidak pasti) dalam kasus naṣb dan tidak diakhiri dengan ة ditambah dengan Alif selepas tanwin (↑2. KN Tak Berubah):

Kata nama dan adjektif (tunggal dan Jamak taksīr) mempunyai akhiran kasus (baris akhir) seperti berikut:

Tunggal Pasti (Mufrad, Ma’rifah)

Maskulin (Mużakkar)

N.

guru (m.) yang baru itu

al-mu‛allimu l-jadīdu

الْمُعَلِّمُ الْجَدِيدُ

الرَّفْعُ

G.

bersama guru (m.) yang baru itu

maʽa l-mu‛allimi l-jadīdi

مَعَ الْمُعَلِّمِ الْجَدِيدِ

الْجَرُّ

A.

Saya melihat guru (m.) yang baru itu.

raʼaitu l-mu‛allima l-jadīda.

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَ الْجَدِيدَ.

النَّصْبُ

Feminin (Muannaṡ)

N.

guru (f.) yang baru itu

al-mu‛allimatu l-jadīdatu

الْمُعَلِّمَةُ الْجَدِيدَةُ

الرَّفْعُ

G.

bersama guru (f.) yang baru itu

maʽa l-mu‛allimati l-jadīdati

مَعَ الْمُعَلِّمَةِ الْجَدِيدَةِ

الْجَرُّ

A.

Saya melihat guru (f.) yang baru itu.

raʼaitu l-mu‛allimata l-jadīdata.

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَةَ الْجَدِيدَةَ.

النَّصْبُ

65

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

Tunggal, Tak Pasti dengan Tanwin (Mufrad, Nakirah dengan Tanwīn)

Maskulin (Mużakkar)

الرَّفْعُ

مُعَلِّمٌ جَدِيدٌ

mu‛allimun jadīdun

seorang guru (m.) yang baru

N.

الْجَرُّ

مَعَ مُعَلِّمٍ جَدِيدٍ

maʽa mu‛allimin jadīdin

bersama seorang guru (m.) yang baru

G.

النَّصْبُ

رَأَيْتُ مُعَلِّمًا جَدِيدًا.

raʼaitu mu‛alliman jadīdan.

Saya melihat seorang guru (m.) yang baru.

A.

(Feminin (Muannaṡ

الرَّفْعُ

مُعَلِّمَةٌ جَدِيدَةٌ

mu‛allimatun jadīdatun

seorang guru (f.) yang baru

N.

الْجَرُّ

مَعَ مُعَلِّمَةٍ جَدِيدَةٍ

maʽa mu‛allimatin jadīdatin

bersama seorang guru (f.) yang baru

G.

النَّصْبُ

رَأَيْتُ مُعَلِّمَةً جَدِيدَةً.

raʼaitu mu‛allimatan jadīdatan.

Saya melihat seorang guru (f.) yang baru.

A.

Jamak pecah, pasti (jama‘ taksir, ma’rifah)

الرَّفْعُ

الْأَقْلَامُ الْجَدِيدَةُ

al-aqlāmu l-jadīdatu

pen-pen yang baru itu

N.

الْجَرُّ

مَعَ الْأَقْلَامِ الْجَدِيدَةِ

maʽa l-aqlāmi l-jadīdati

dengan pen-pen yang baru itu

G.

النَّصْبُ

رَأَيْتُ الْأَقْلَامَ الْجَدِيدَةَ.

raʼaitu l-aqlāma l-jadīdata.

Saya melihat pen-pen yang baru itu.

A.

Jamak pecah, tak pasti (jama‘ taksir, nakirah)

الرَّفْعُ

أَقْلَامٌ جَدِيدَةٌ

aqlāmun jadīdatun

pen-pen yang baru

N.

الْجَرُّ

مَعَ أَقْلَامٍ جَدِيدَةٍ

maʽa aqlāmin jadīdatin

dengan pen-pen yang baru

G.

النَّصْبُ

رَأَيْتُ أَقْلَامًا جَدِيدَةً.

raʼaitu aqlāman jadīdatan.

Saya melihat pen-pen yang baru.

A.

Jamak feminin utuh, pasti (jama‘ muannaṡ sālim, ma‘rifah)

N.

guru-guru (f.) yang baru itu

al-mu‛allimātu l-jadīdātu

الْمُعَلِّمَاتُ الْجَدِيدَاتُ

الرَّفْعُ

G.

bersama guru-guru (f.) yang baru itu

maʽa l-mu‛allimāti l-jadīdāti

مَعَ الْمُعَلِّمَاتِ الْجَدِيدَاتِ

الْجَرُّ

A.

Saya melihat guru-guru (f.) yang baru itu.

raʼaitu l-mu‛allimāti l-jadīdāti

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَاتِ الْجَدِيدَاتِ.

النَّصْبُ

Jamak feminin utuh, tak pasti (jama‘muannaṡ sālim, nakirah)

N.

guru-guru (f.) yang baru

mu‛allimātun jadīdātun

مُعَلِّمَاتٌ جَدِيدَاتٌ

الرَّفْعُ

G.

bersama guru-guru (f.) yang baru

maʽa mu‛allimātin jadīdātin

مَعَ مُعَلِّمَاتٍ جَدِيدَاتٍ

الْجَرُّ

A.

Saya melihat guru-guru (f.) yang baru.

raʼaitu mu‛allimātin jadīdātin

رَأَيْتُ مُعَلِّمَاتٍ جَدِيدَاتٍ.

النَّصْبُ

Catatan: Jamak feminin utuh (muannaṡ sālim) mempunyai bentuk akhir yang sama dalam keadaan jarr (genitif) dan naṣb (akusatif).

Kata nama dual dan jamak mużakkar sālim (jamak maskulin utuh) mempunyai aturan yang berbeza. Dalam keadaan jarr dan naṣb, akhiran kasusnya sama iaitu tanpa Tanwīn.

66

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

Jamak maskulin utuh, pasti (jama’ mużakkar sālim, ma’rifah)

N.

guru-guru (m.) yang ramai itu

al-mu‛allimūna l-kathīrūna

الْمُعَلِّمُونَ الْكَثِيرُونَ

الرَّفْعُ

G.

bersama guru-guru (m.) yang ramai itu

maʽa l-mu‛allimīna l-kathīrīna

مَعَ الْمُعَلِّمِينَ الْكَثِيرِينَ

الْجَرُّ

A.

Saya melihat guru-guru (m.) yang ramai itu.

raʼaitu l-mu‛allimīna l- kathīrīna.

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمِينَ الْكَثِيرِينَ.

النَّصْبُ

Jamak maskulin utuh, tak pasti (jama’ mużakkar sālim, nakirah)

N.

guru-guru (m.) yang ramai

mu‛allimūna kathīrūna

مُعَلِّمُونَ كَثِيرُونَ

الرَّفْعُ

G.

bersama guru-guru (m.) yang ramai

maʽa mu‛allimīna kathīrīna

مَعَ مُعَلِّمِينَ كَثِيرِينَ

الْجَرُّ

A.

Saya melihat guru-guru (m.) yang ramai.

raʼaitu mu‛allimīna kathīrīna

رَأَيْتُ مُعَلِّمِينَ كَثِيرِينَ.

النَّصْبُ

Dual, Pasti

Maskulin (Mużakkar)

N.

dua guru (m.) baru itu

al-mu‛allimāni l-jadīdāni

الْمُعَلِّمَانِ الْجَدِيدَانِ

الرَّفْعُ

G.

bersama dua guru (m.) baru itu

maʽa l-mu‛allimaini l-jadīdaini

مَعَ الْمُعَلِّمَيْنِ الْجَدِيدَيْنِ

الْجَرُّ

A.

Saya melihat dua guru (m.) baru itu.

raʼaitu l-mu‛allimaini l-jadīdaini.

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَيْنِ الْجَدِيدَيْنِ.

النَّصْبُ

Feminin (Muannaṡ)

N.

dua guru (f.) baru itu

al-mu‛allimatāni l-jadīdatāni

الْمُعَلِّمَتَانِ الْجَدِيدَتَانِ

أَلرَّفْعُ

G.

bersama dua guru (f.) baru itu

maʽa l-mu‛allimataini l-jadīdataini

مَعَ الْمُعَلِّمَتَيْنِ الْجَدِيدَتَيْنِ

أَلْجَرُّ

A.

Saya melihat dua guru (f.) baru itu.

raʼaitu l-mu‛allimataini l-jadīdataini.

رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَتَيْنِ الْجَدِيدَتَيْنِ.

النَّصْبُ

Dual, Tak Pasti

Maskulin (Mużakkar)

N.

dua guru (m.) baru

mu‛allimāni jadīdāni

مُعَلِّمَانِ جَدِيدَانِ

الرَّفْعُ

G.

bersama dua guru (m.) baru

maʽa mu‛allimaini jadīdaini

مَعَ مُعَلِّمَيْنِ جَدِيدَيْنِ

الجرُّ

A.

Saya melihat dua guru (m.) baru.

raʼaitu mu‛allimaini jadīdaini.

رَأَيْتُ مُعَلِّمَيْنِ جَدِيدَيْنِ.

النَّصْبُ

Feminin (Muannaṡ)

N.

dua guru (f.) baru

mu‛allimatāni jadīdatāni

مُعَلِّمَتَانِ جَدِيدَتَانِ

الرَّفْعُ

G.

bersama dua guru (f.) baru

maʽa mu‛allimataini jadīdataini

مَعَ مُعَلِّمَتَيْنِ جَدِيدَتَيْنِ

الجرُّ

A.

Saya melihat dua guru (f.) baru.

raʼaitu mu‛allimataini jadīdataini.

رَأَيْتُ مُعَلِّمَتَيْنِ جَدِيدَتَيْنِ.

النَّصْبُ

67

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

Teks Arab biasanya tidak ditanda vokalnya (tidak berbaris), oleh itu vokal di akhir perkataan juga tidak dibaca. Dalam bahasa Arab harian, vokal juga sering tidak disebut. Namun, vokal di akhir perkataan disebut dalam teks tertentu seperti Al Quran, Hadiṡ, puisi klasik, khutbah Jumaat, berita dan acara rasmi, kecuali pada akhir perkataaan sebelum jeda (waqf), atau pada akhir ayat:

هٰذَا بَيْتْ. هٰذِهِ غُرْفَة. هٰذَا بَيْتٌ كَبِيرْ. هٰذِهِ غُرْفَةٌ جَمِيلَة. هُنَاكَ مُعَلِّمُونْ. هُنَاكَ الْمُعَلِّمُونَ الْجُدُدْ.

١٢، ١٣، ١٤، ١٥، ١٦، ١۷، ١۸، ٢١، ۲٥

2. Kata Nama Tidak Berubah

٢) الْمَمْنُوعُ مِنَ الصَّرْفِ

Kebanyakan kata nama tak pasti (nakirah) mempunyai tiga akhiran kasus (triptotes). Namun, ada kata nama tidak berubah (ghayru munṣarif; tidak bertanwin) yang mempunyai dua akhiran kasus (diptotes) ketika tak pasti نَكِرةٌ, tetapi tiga akhiran kasus (triptotes) semasa pasti مَعْرِفَةٌ :

Dalam indeks kosa kata, kata nama tidak berubah ditandakan ammah: خَزَائِنُ di akhir perkataan.

Oleh itu, kata nama tidak berubah yang nakirah tidak ditanwīn, dan mempunyai akhiran kasus yang sama dalam keadaan jarr dan naṣb. Sebahagian besar daripada kata nama tidak berubah ini ialah jamak taksīr dan pola adjektift أَفْعَلُ / فَعْلَاءُ, yang biasanya menunjukkan warna atau sifat cacat tubuh.

١٢، ١٣، ١٤، ١٥، ١٦، ١۷، ١۸، ٢٠، ۲١

68

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

3. Kata Hubung Relatif

٣) الْأَسْمَاءُ الْمَوْصُولَةُ

Kata hubung:

Dia pelajar yang pernah di kampus.

هُوَ الطَّالِبُ الَّذِي كَانَ فِي الْجَامِعَةِ.

Selepas kata tunggal maskulin

الَّذِي

Saya pernah di rumah itu yang berada di dalam kota.

كُنْتُ فِي الْبَيْتِ الَّذِي هُوَ دَاخِلَ الْمَدِينَةِ.

Saya melihat pelajar (f.) yang pernah di Kuwait.

رَأَيْتُ الطَّالِبَةَ الَّتِي كَانَتْ مِنَ الْكُوَيْتِ.

Selepas kata tunggal feminin dan Jamak yang tidak berakal

الَّتِي

Dia (f.) di kampus itu yang berada di luar kota itu.

هِيَ فِي الْجَامِعَةِ الَّتِي هِيَ خَارِجَ الْمَدِينَةِ.

Kita pergi dengan menggunakan kereta (j.) yang berasal dari Jerman.

مَشَيْنَا بِالسَّيَّارَاتِ الَّتِي كَانَتْ مِن أَلْمَانِيَا.

Di sana ada pelajar-pelajar yang berasal dari Mesir.

هُنَاكَ الطُّلَّابُ الَّذِينَ هُمْ مِنْ مِصْرَ.

Selepas kata jamak maskulin (berakal)

الَّذِينَ

Dia (f.) bersama pelajar-pelajar (f.) yang berasal dari Syria.

هِيَ عِنْدَ الطَّالِبَاتِ اللَّاتِي / اللَّوَاتِي هُنَّ مِنْ سُورِيَا.

Selepas kata jamak feminin (berakal)

اللَّاتِي / اللَّوَاتِي

Dia (m.) bersama dua pelajar yang berada di dua perusahaan.

هُوَ عِنْدَ الطَّالِبَيْنِ اللَّذَيْنِ هُمَا فِي شَرِكَتَيْنِ.

selepas kata dual feminin

اللَّذَانِ

Mereka berdua berada dalam dua kereta yang berasal dari dua perusahaan.

هُمَا فِي السَّيَّارَتَيْنِ اللَّتَيْنِ هُمَا مِنْ شَرِكَتَيْنِ.

selepas kata dual feminin

اللَّتَانِ

Kebanyakan ayat nominal yang berada selepas kata hubung relatif tetap dengan struktur asalnya:

Komponen pertama pada kata hubung relatif (ism mauṣūl) adalah الْـ, oleh itu Hamzah أَلَّتِي، أَلَّذِي dll. merupakan Hamzat waṣl:ﭐلَّتِي، ﭐلَّذِي dll. Dalam bahasa Arab harian, kata hubung relatif biasanya juga digunakan untuk kata nama tidak pasti (nakirah) dan selalu menggunakan اِللي, tanpa mengira gender atau jumlah.

Kata hubung untuk dual perlu bersesuaian dengan kata nama mengikut kasus i’rab: rafa’ اللَّذَانِ / اللَّتَانِ; jarr dan naṣb اللَّذَيْن / اللَّتَيْنِ

Perhatikan ejaan yang berbeza satu Lām: الَّذِينَ / الَّتِي / الَّذِي; dua Lām: اللَّتَانِ / اللَّذَانِ / اللَّوَاتِي/ اللَّاتِي

Jika klausa relatif berupa tak pasti (nakirah), kata hubung relatif tidak diperlukan.

وَصَلَ وَزِيرٌ كَانَ مِنْ مِصْرَ.

Menteri yang berasal dari Mesir itu telah sampai.

Perhatian: Jika subjek dalam klausa relatif dan kata nama relatif adalah dua perkara berbeza, perlu ada ganti nama (↑P6) yang bersesuaian dengan rujukan (‘āid, anteseden) kata nama relatif:

٢٦، ٢۷، ٢۸

69

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

4. Partikel Jarr

٤) حُرُوفُ الْجَرِّ

Semua ḥurūf jarr menjadikan kata nama selepasnya majrūr (genitif).

Partikel jarr بِ »dengan« dan لِ »untuk« ditulis bersambung dengan perkataan selepasnya: بِالْقَلَمِ »dengan pen«. Catatan: Alif kata sandand pasti dihilangkan selepas لِ: لِلرَّجُلِ »untuk lelaki itu«.

Beberapa partikel jarr boleh menjadi sebahagian daripada kata kerja, lantas memberi perubahan makna yang ketara:

Pelajar itu berdiri.

قَامَ الطَّالِبُ.

berdiri

قَامَ

Presiden melakukan kunjungan ke kampus.

قَامَ الرَّئِيسُ بِزِيَارَةٍ فِي الْجَامِعَةِ.

melakukan

قَامَ بِـ

Pelajar-pelajar bangkit menentang Presiden.

قَامَ الطُّلَّابُ عَلَى الرَّئِيسِ.

bangkit menentang

قَامَ عَلَى

Pelajar-pelajar berdiri menghormati Presiden.

قَامَ الطُّلَّابُ لِلرَّئِيسِ.

menghormati

قَامَ لِـ

Partikel jarr عِنْدَ / مَعَ / لِ juga menunjukkan makna »memiliki ssu., mempunyai ssu., ada«:

Partikel jarr juga sering digunakan pada ganti nama bersambung (↑P6):

١۸، ١۹، ٢۹، ٣۰، ٣١

70

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

5. Kata Keterangan

٥) الظَّرْفُ

Ẓarf (Kata Keterangan) (↑Struktur ẓarf) dan terutamanya kata keterangan waktu ظَرْفُ الزَّمَانِ dibaca أَلنَّصْبُ (akusatif). Walau bagaimanapun, frasa berpartikel jarr فِي boleh menggantikan kata keterangan tersebut.

di pagi hari

فِي الصَّبَاحِ

di pagi hari

صَبَاحًا

pagi

صَبَاحٌ

di tengah hari

فِي الظُّهْرِ

di tengah hari

ظُهْرًا

tengah hari

ظُهْرٌ

di petang hari

فِي الْمَسَاءِ

di petang hari

مَسَاءً

petang

مَسَاءٌ

pagi hari ini

صَبَاحَ الْيَوْمِ

siang hari ini

ظُهْرَ الْيَوْمِ

petang hari ini

مَسَاءَ الْيَوْمِ

6. Tekanan Suara

٦) النَّبْرُ

Latihan berterusan dalam mendengar dan membaca teks akan membiasakan pelajar dengan tekanan suara pada perkataan. Berikut adalah beberapa kaedah umum yang diguna pakai:

a) Hanya tiga suku kata yang diberi tekanan – berikut ini tekanan suara yang ditandai dengan warna merah. Perlu diingat bahawa jika Tanwīn disebut, ia termasuk dalam kiraan suku kata.

b) Suku kata dengan vokal panjang harus diberi tekanan:

kitāb kibun, jadīd jadun, makhāzin makhāzi–nu

Tetapi, vokal panjang pada akhir perkataan tidak diberi tekanan:

hu, kur (aslinya: kuryun)

c) Apabila tiada vokal panjang dalam tiga suku kata terakhir, maka tekanan ialah pada suku kata tertutup kedua terakhir, c. konsonan – vokal pendek – konsonan (KVK):

mu‛allim, mutarjim

atau suku kata kedua terakhir apabila perkataan tersebut mempunyai dua suku kata:

anta, rajul

Jika tidak, maka tekanannya terletak pada suku kata ketiga akhir, apa jua struktur perkataannya:

mu‛allimah, mujtahi–dun

d) Kedudukan tekanan tidak melebihi tiga suku kata terakhir. Oleh itu, jika bilangan suku kata berubah disebabkan oleh tanwin pada akhir kata atau imbuhan akhiran, maka kedudukan tekanan turut berpindah:

ṭāli–ba ṭāliba–tun

mu‛alli–ma mu–‛allima–tun

kutu–bun kutubu–nā (buku-buku kami / kita)

mu‛alli–mun mu–‛allimu–nā (guru (m.) kita)

ṭāli–bah ṭāliba–tun, ṭā–libatu–nā (mahasiswi (f.) kita)

mu‛alli–mah mu–‛allima–tun, mu–‛al–li–matu–nā (guru (f.) kita)

71

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

مصطلحات نحوية

kata keterangan

ظرْف ج ظُرُوف

kata hubung relatif

أسْماء موْصُولة (ج)

majrūr (dalam keadaan jarr, genitif)

مجْرُور

kata nama yang tidak boleh ditanwīn (diptotes)

الْممْنُوع مِن الصّرْفِ

marfuʻ (dalam keadaan rafaʻ, nominatif)

مرْفُوع

tanwīn

تنْوِين

manṣūb (dalam keadaan naṣb, akusatif)

منْصُوب

jarr

جرّ

tekanan suara

نبْر

partikel jarr

حرْف الْجرِّ

naṣb

نصْب

rafa‘, nominatif

رفْع

kata keterangan masa

ظرْف الزّمانِ

التمارين

١ يقرأ المعلّم المفردات الجديدة منفصلة وأيضا مترابطة مع مفردات أخرى ويشرح معانيها.

مفردات النصّ

kerjasama

تعاوُن

putih

أبْيضُ م بيْضاءُ ج بِيض

pemerintah

حُكُومة ج ~ات

sosial

اِجْتِماعِيّ

istimewa; privasi, eksklusif

خاصّ

asing

أجْنبِيّ ج أجانِبُ

khusus (istimewa) untuk

خاصّ بِـ

profesor; guru

أُسْتاذ ج أساتِذة

belajar

دِراسة ج ~ات

saya; kami / kita membeli (dari)

اِشْتريْتُ / اِشْتريْنا (مِن)

doktor

دُكْتُور ج دكاتِرة

ekonomi

اِقْتِصادِيّ

kata hubung (t. m./f.)

الّذِي / الّتِي

yang pertama

أوّلًا

kata hubung (j. m./f.)

الّذِينَ / اللّاتِي، اللّواتِي

yakni

أيْ

kata hubung (d. m./f.)

اللّذانِ / اللّتانِ

pengkaji, penyelidik

باحِث ج ~ونَ

saya / kami melihat

رأيْتُ / رأيْنا

kajian

بحْث ج بُحُوث

meskipun (kata sendi)

رغْمَ

bank

بنْك ج بُنُوك

cerita, kisah, novel

رِواية ج ~ات

persekitaran

بِيئة

presiden, pemimpin

رئِيس ج رُؤساءُ

kepunyaan, milik

تابِع لِـ

pertanian

زِراعِيّ

berbelanja (shopping)

تسوُّق

72

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

dia (m./f.) telah …

كانَ / كانت

kunjungan

زِيارة ج ~ات

ramai, banyak

الْكثِير مِن

pasaraya

سوبرماركت

ramai orang

الْكثِير مِن النّاسِ

hukum agama (sharī‛a)

شرِيعة

milik …, (kata depan)

لِـ

di waktu pagi

صباحًا

laptop

لاب توب (لابتوب)

industrial

صِناعِيّ

masyarakat

مُجْتمع ج ~ات

alami

طبِيعِيّ

masyarakat madani

مُجْتمع مدنِيّ

jalan

طرِيق ج طُرُق juga)

HP: laptop

محْمُول

siang; zuhur

ظُهْر

pusat; markas

مرْكز ج مراكِزُ

tengah hari

ظُهْرًا

di waktu petang

مساءً

alam; dunia

عالم

projek

مشْرُوع ج مشارِيعُ

antarabangsa; dunia (adj.)

عالـمِيّ

saya / kami berjalan

مشيْتُ / مشيْنا

beberapa; sejumlah …

عدد مِن

beserta / dengan

معَ

ilmiah (adj.)

عِلْمِيّ

institut

معْهد ج معاهِدُ

di samping; menurut

عِنْدَ

kafe; kedai kopi

مقْهًى (الْمقْهَى) ج مقاهٍ (الْمقاهِي)

globalisasi

عوْلمة

pemadam

مِمْحاة

di setiap tempat

فِي كُلِّ مكانٍ

dari seluruh dunia

مِن كُلِّ الْعالمِ

dia (m.) berdiri

قامَ

iklim

مُناخ

dia (m.) mengerjakan

قامَ بِـ ه

organisasi

مُنظّمة ج ~ات

dia (m.) berdemonstrasi

قامَ على ﻩ

organisasi kerajaan

مُنظّمة حُكوُمِيّة

dia (m.) berdiri untuk menghormati

قامَ لِـ ﻩ

organisasi bukan kerajaan (swasta)

مُنظّمة غيْر حُكُومِيّةٍ

kamus

قامُوس ج قوامِيسُ

institusi; agensi; yayasan

مُؤسّسة ج ~ات

undang-undang

قانُون ج قوانِينُ

topik; tema

موْضُوع ج مواضِيعُ

undang-undang antarabangsa

قانُون دُوَلِيّ

sektor; kawasan; wilayah

قِطاع ج ~ات

Hamzah pada lafaz اِشتريت adalah Hamzat waṣl dan tertulis اِ.

٢ إحفظوا المفردات أعلاه.

73

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

٣ يقرأ المعلّم النصّ بصوت عالٍ ويشرح الكلمات الصعبة. يكرّر الطلبة جماعة وبصوت عالٍ ما يقرؤه المعلّم.

من السّوق إلى الجامعة

مشيت للتّسوّق من البيت الّذي هو داخل المدينة بالسّيّارة الجديدة إلى سوق خارج المدينة وكان أحمد معي وفي الطّريق إلى هذا السّوبرماركت الّذي هو من الأسواق الرّخيصة رأينا مؤسّسات صناعيّة وزراعيّة تابعة للحكومة والقطاع الخاصّ. ورغم الكثير من النّاس الّذين هم في كلّ مكان مشينا أوّلًا إلى مكتبة واشترينا من المكتبة كتبا أي قاموسين وروايتين واشترينا للدّراسة في الجامعة ورقا وأقلاما وممحاة وكراريس وشنطة بيضاء للكمبيوتر المحمول أي اللّاب توب. وبعد التّسوّق كنت في مقهى من المقاهي العربيّة وأحمد كان في البنك.

وبعد ذلك مشينا إلى الجامعة الإسلاميّة الحكوميّة وهي جامعة من الجامعات المشهورة في العالم في الشّريعة والقانون الدّوليّ وتوجد هناك أساتذة ودكاترة وباحثون من كلّ العالم ومعاهد للبحث العلميّ في المواضيع الاجتماعيّة والاقتصاديّة ومنظّمات حكوميّة وغير حكوميّة ومشاريع للتّعاون مع المجتمع المدنيّ ومراكز خاصّة بالبيئة والمناخ العالميّ والعولمة.

٤

Stirnrunzelnd Lächelnd

x

الجامعة الإسلاميّة الحكوميّة جامعة مشهورة.

١

x

كنت في البنك العربيّ وأحمد كان في المقهى.

٢

x

هناك مراكز خاصّة بالبيئة تابعة للجامعة الإسلاميّة الحكوميّة.

٣

x

مشينا إلى المكتبة رغم السّيّارات الكثيرة.

٤

x

الأساتذة والدّكاترة في الجامعة الإسلاميّة من البلدان العربيّة.

٥

x

توجد مؤسّسات زراعيّة حكوميّة وغير حكوميّة.

٦
x

مشيت مع أحمد إلى سوق خارج المدينة.

٧

٥

نعم، توجد مؤسّسات صناعيّة في الطّريق إلى السّوبرماركت.

هل توجد مؤسّسات صناعيّة في الطّريق إلى السّوبرماركت؟

هل السّوبرماركت من الأسواق المشهورة؟

١

هل الأشياء من المكتبة للدّراسة في المدرسة؟

٢

هل الجامعة الإسلاميّة جامعة حكوميّة؟

٣

74

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

هل الجامعة مشهورة في القانون الأوربّيّ ؟

٤

هل يوجد تعاون مع المجتمع المدنيّ؟

٥

٦ إنسخوا النصّ وحضّروه بحيث يمكنكم قراءته خلال الدرس وترجمته.

٧ أشكلوا أواخر كلمات النصّ أعلاه.

٨ يقرأ المعلّم الأسماء التالية، يكرّرها الطلبة ويذكرون صيغة الجمع: يوم، موقف، مطعم، مفتاح، بلد، مخزن، دكّان، سائح، سوق، شارع، شيء، عاصمة، عالِم، علم

٩ أَتمّوا الجملة ((توجد في المدينة …)) بفاعل وصفة بصيغة الجمع. ويكرّر كلّ طالب جملة زميله ويزيد عليها وهكذا إلى آخر طالب في الصفّ.
← توجد في المدينة سيّارات كثيرة.

← توجد في المدينة سيّارات كثيرة وبيوت جميلة.
← توجد في المدينة سيّارات كثيرة وبيوت جميلة وأبراج عالية

١٠ أَتمّوا الجملة ((توجد في الغرفة …)) بفاعل وصفة بصيغة الجمع. ويكرّر كلّ طالب جملة زميله ويزيد عليها وهكذا إلى آخر طالب في الصفّ.
← توجد في الغرفة طاولات طويلة

١١ أَتمّوا الجملة ((توجد في الجامعة …)) بفاعل وصفة بصيغة الجمع. ويكرّر كلّ طالب جملة زميله ويزيد عليها وهكذا إلى آخر طالب في الصفّ.
← توجد في الجامعة طالبات مجتهدات

١٢

المطارُ كبيرٌ

المطار كبير

عند السّائح كتب

شفتُ السّياسيّــ

شفتُ الطّالبات

في الشّنطة

هل شفتَ الأصدقاء؟

عندي سؤال

العلماء الكثيرــ

شفتُ رجلـ طويلـ

شفتُ معلّمات

للمعلّمــ المشاهير

في مطاعم كثيرة

أخوات مجتهدات

هنا جبنة بيضاء

بسيّارة روسيّة

من الشّوارع

أين الخبز العربيّ

١٣ أجيبوا على السؤال ((ماذا رأيت أمام البيت؟)) بـ ((رأيت أمام البيت + مفعول به نكرة في صيغة الجمع)). يمكنكم استعمال الأمثلة التالية: فتاة، معلم، سيّارة، رجل، طالب

١٤ أضيفوا إلى الجمل السابقة (تمرين ١٣)صفات.

75

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

١٥ بداية الدراسة قريبة وأنتم بحاجة إلى أشياء كثيرة، أكتبوا قائمة بأسماء تلك الأشياء.

١٦ أكتبوا مثلا: اِشتريتُ أقلامًا و… أو: اِشتريت عددًا من الأقلام و…

١٧ أضيفوا إلى صيغ الجمع وكلمة ((عدد)) في جمل التمرين ١٦ صفة مناسبة. مثلا: اِشتريت من المخزن عددًا كبيرًا من الأقلام الجميلة و...

١٨

ب، ل، من، إلى، مع، أمام، خلف، خارج، على، عند، في

ذهبت ………. الصّديق ………. هناك.

ذهبت مع الصّديقِ إلى هناك.

رأيت الأساتذة الأجانب ……… / ……… المدخل.

رأيت الأساتذةَ الأجانبَ أمام / عند المدخلِ.

اشتريت الكراريس ……… المخزن ……… المدينة.

اشتريت الكراريسَ من المخزنِ في المدينةِ.

هل اشتريت هذا الجهاز ……… المعهد أم ……… الكلّيّة؟

هل اشتريت هذا الجهازَ للمعهدِ أم للكلّيّةِ؟

هل مشيت ……… الحديقة ……… / ……… البيت؟

هل مشيت إلى الحديقةِ أمام / خلف البيتِ؟

هل مشيت ……… / ……… هناك ……… السيّارة أم ……… الباص؟

هل مشيت إلى / من هناك بالسّيّارةِ أم بالباصِ؟

ماذا يوجد ……… الطّاولة؟

ماذا يوجد على الطّاولةِ؟

ماذا يوجد ……… / ……… الخزانة؟

ماذا يوجد في / بالخزانةِ؟

اشتريت ذلك اللّابتوب ……… الدّراسة.

اشتريت ذلك اللّابتوبَ للدّراسةِ.

١٩ كوّنوا بحروف الجرّ الواردة في التمرين ١٨ جملا.

٢٠ أكتبوا قائمة بالأسماء الممنوعة من الصرف الواردة في الدروس ١ إلى ٣.

٢١ ترجموا إلى العربيّة مع شكل أواخر الكلمات.

Gadis itu adalah pelajar.

الفتاةُ طالبةٌ.

Kopi (ma’rifah, pasti) hitam.

القهوةُ سوداءُ.

Di institut (ma’rifah, pasti) ada kafe.

في المعهدِ مقهىً.

bersama para doktor

مع الدّكاترةِ

di dua kota besar

في مدينتَيْنِ كبيرتَيْنِ

Saya membeli novel.

اشتريت روايةً.

pada masyarakat ini

في هذا المجتمعِ

Kita mempunyai rumah.

عندنا بيتٌ.

diperbuat (daripada) kayu

من خشبٍ

di atas meja

على طاولةٍ

kunjungan (ma’rifah, pasti) singkat.

الزّيارةُ قصيرةٌ.

institusi (ma’rifah, pasti) antarabangsa.

المؤسّسةُ دوليّةٌ.

Saya melihat guru (f.) dari Turki.

رأيت أستاذةً تركيّةً.

Saya melihat kota besar.

رأيت مدينةً كبيرةً.

bank antarabangsa

بنكٌ دوليٌّ

76


4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

Presiden (ma’rifah, pasti) mempunyai projek.

عند الرّئيسِ مشروعٌ.

bersama kereta hitam

مع سيّارةٍ سوداءَ

bersama guru-guru (ma’rifah, pasti) baru

مع المعلّمِينَ الجددِ

di markaz-markaz baru

في مراكزَ جديدةٍ

sektor-sektor awam (ma’rifah, pasti)

القطاعاتُ الحكوميّةُ

Saya melihat sebuah rumah putih.

رأيت بيتًا أبيضَ.

seorang presiden baru

رئيسٌ جديدٌ

di kebanyakan institut

في معاهدَ كثيرةٍ

Saya melihat lelaki-lelaki Mesir.

رأيت رجالًا مصريِّينَ.

Mereka (f.) rajin.

هنّ مجتهداتٌ.

Saya melihat doktor-doktor (f. (ma’rifah, pasti)).

رأيت الطّبيباتِ.

Inilah orang-orang Arab itu (ma’rifah, pasti).

هؤلاء هم العربُ.

٢٢

Makna Dasar

akar

mencacakkan

ssu. ke dlm tanah; menumpukan ssu.

ر ك ز

مركز

ش ر ع

مشروع

و ض ع

موضوع

ط ل ب

طالب

ش ر ع

شريعة

ص د ق

صديق

ح ك م

حكومة

س و ق

تسوّق

ع ه د

معهد

ص ب ح

مصباح

ج م ع

مجتمع

ع و ن

تعاون

ح م ل

محمول

ن ظ م

منظّمة

أ س س

مؤسّسة

٢٣

هناك بيت.

هناك بيوت.

هناك مكتبة.

هناك مكتبات.

توجد في البيت غرفة.

توجد في البيت غرف.

في المعهد دكتور.

في المعهد دكاترة.

هناك سيدة.

هناك سيدات.

عندنا كلية.

عندنا كليات.

في الخزانة شنطة.

في الخزانة شنط / شنطات.

أين الأخ؟

أين الإخوة؟

في العاصمة وزير.

في العاصمة وزراء.

الصديق في الجامعة.

الأصدقاء في الجامعة

هنا كرسي من الخشب.

هنا كراسي من الخشب.

في الحديقة شجرة.

في الحديقة أشجار.

المقهى في هذا الشارع.

المقاهي في هذا الشارع.

أين الطريق؟

أين الطرق؟

هذه المنظمة حكومية.

هذه المنظمات حكومية.

٢٤ أضيفوا إلى جمل التمرين السابق صفات: هناك بيوت. ← هناك بيوت قديمة.

77

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

٢٥

رأيتُ بيوتًا قديمةً.

رأيتُ البيوتَ القديمةَ.

هل رأيتَ فتاةً جميلةً؟

هل رأيت الفتاةَ الجميلةَ؟

هل رأيتَ معلمِينَ جددًا؟

هل رأيت المعلمِينَ الجددَ؟

هلِ اشتريتَ كتبًا كثيرةً؟

هل اشتريت الكتبَ الكثيرةَ؟

اِشتريتُ أقلامًا جديدةً.

اشتريت الأقلامَ الجديدةَ.

اِشتريتُ سيارةً قديمةً.

اشتريت السيارةَ القديمةَ.

رأيتُ في الطريق بيوتًا كثيرةً.

رأيت في الطريق البيوتَ الكثيرةَ.

اِشتريتُ قاموسًا وورقًا وأقلامًا.

اشتريت القاموسَ والورقَ والأقلامَ.

رأيتُ في الشنطة كتابًا وممحاةً.

رأيت في الشنطة الكتابَ والممحاةَ.

هلِ اشتريت مشروباتٍ وجبنةً ومربًّى وعسلًا؟

هل اشتريت المشروباتِ والجبنةَ والمربَّى والعسلَ؟

٢٦

(هي) في القاهرة

التي

الكلّيّة

(هو) من مصر

الذي

الرّجل

(هما) في هذه المدينة

اللذان

الشّارعان

هي وطنيّة

التي

الحكومة

هو رسميّ

الذي

المشروع

هو رخيص

الذي

القاموس

(هما) خارج المركز

اللذين

إلى البيتين

هو محمول

الذي

اللّاب توب

هي علميّة

التي

البحوث

هي تركيّة

التي

المقاهي

هما صناعيّان

اللذين

في المركزين

هو مشهور

الذي

القانون الدّوليّ

هي تابعة للجامعة

التي

المعاهد

هما مصريّان

اللذان

الباحثان

(هو) من قطر

الذي

السّياسيّ

(هم) من مُورِيتَانِيَا

الذين

الأساتذة

(هما) من الجزائر

اللتان

المنظّمتان

هي زراعيّة

التي

المجتمعات

(هم) من السّودان

الذين

الأجانب

(هنّ) من السّعوديّة

اللاتي/ اللواتي

الفتيات

هو مفتوح

الذي

البنك

(هما) من بغداد

اللتين

مع المعلّمتين

هي عالميّة

التي

المشاريع

هي حكوميّة

التي

المؤسّسة

هما إسلاميّان

اللذان

المجتمعان

(هما) من لبنان

اللتان

الوزيرتان

(هم) من سوريا

الذين

الصيادلة

هم سياسيّون

الذين

الدّكاترة

هما عاليتان

اللتين

أمام الشّجرتين

(هما) في المدينة

اللتين

عند المؤسّستين

78

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

٢٧

(هو) خارج المدينة.

الّذي

مشيت إلى البيت

توجد في المكتبة.

الّتي

رأيت القواميس

كان عندنا في الكلّيّة.

الّذي

ذكرت الأستاذ السّوريّ

هي مشهورة جدّا في ألمانيا.

الّتي

اشتريت الرّواية المصريّة

(هما) في العاصمة التّركيّة.

اللّذين

رأيت الرّئيسين العربيّين

كان من المغرب.

كنت مع رجل

(هنّ) من الجامعة الوطنيّة.

اللّاتي / اللّواتي

هناك المعلّمات المصريّات

(هي) داخل المركز القديم للمدينة.

الّتي

مشيت إلى المقاهي العربيّة

هما معلّمتان في المدرسة الخاصّة.

اللّتان

هما الفتاتان

كتبت رسالة للرّئيس؟

هل تعرف فتاة

(هما) في الموقف للسّيّارات أمام المركز للأمن.

اللّتين

اشتريت السّيّارتين الرّخيصتين

هنّ موجودات في المعهد العلميّ.

اللّاتي / اللّواتي

كتبت رسالة للأستاذات

(هما) في المطعم العراقيّ.

اللّذان

أكرم ومحمّد هما الرّجلان

قام بزيارة في المدينة الجامعيّة.

رأيت طالبا

٢٨

Saya melihat guru-guru (m.) Emiriyah Arab Bersatu.

رأيت المعلّمين الّذين (هم) من الإمارات.

Kami berjalan ke dua buah rumah yang berada di luar kota itu.

مشينا إلى البيتين اللّذين (هما) خارج المدينة.

Saya pernah berada di dua buah kota Syria yang sangat terkenal.

كنت في المدينتين السّوريّتين اللّتين هما مشهورتان جدّا.

Saya teringat beberapa orang pelancong (f.) yang berasal dari Jerman.

ذكرت السّائحات اللّاتي / اللّواتي (هنّ) من ألمانيا.

Saya teringat pada seorang guru (f.) dari Sudan.

ذكرت معلّمة كانت من السّودان.

Di manakah para pengkaji (m.) dari Mesir itu?

أين الباحثون الّذين (هم) من مصر؟

Adakah kamu (m.) mengetahui dua pelajar yang berada di depan universiti?

هل تعرف الطّالبين اللّذين (هما) أمام الجامعة؟

٢٩

عند + ي / ـكَ / ـكِ / ـه / ـها / ـنا / ـكم / ـهم

شنطة جديدة.

عندها

شفتُ مريم و…

ممحاة؟

عندكِ

يا مريم، هل …

79

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

بيت كبير.

عندي

أنا من القاهرة و…

كتب قديمة.

عندهم

الطلّاب من مصر و…

سيّارة جديدة.

عنده

رأيت محمّدا و…

دروس صعبة.

عندنا

أنا وعائشة في الجامعة المصريّة و…

جبنة وخبز؟

عندكَ

يا أيمن، هل …

معلّمة جديدة؟

عندكم

يا مريم وأحمد وأكرم، هل …

٣٠ إطرحوا على بعضكم البعض أسئلة من قبيل:

هل عندكِ / عندكَ / عندكم قلم جديد؟
ولتكن الأجوبة مثل: نعم، عندي / عندنا قلم جديد. / لا، عندي / عندنا قلم قديم.

٣١

Saya mempunyai laptop.

عندي لاب توب.

Apakah kamu (m.) mempunyai ramai kawan?

هل عندكَ أصدقاء كثيرون؟

Dia (f.) mempunyai banyak buku berbahasa Arab.

عندها كتب عربيّة كثيرة.

Saya mempunyai masalah (j.) besarem-problem besar.

عندي مشاكل كبيرة.

Adakah kalian (m.) mempunyai pelajaran (j.) yang sukar?

هل عندكم دروس صعبة؟

Dia (m.) mempunyai pelajar (j.) yang ramai.

عنده طلّاب كثيرون.

Kita mempunyai pemimpin baru.

عندنا رئيس جديد.

٣٢ يقرأ المعلّم المفردات الجديدة منفصلة وأيضا مترابطة مع مفردات أخرى ويشرح معانيها.

مفردات الحوار

pengajaran; pendidikan

تعْلِيم

ke arah; mengarah ke

اِتِّجاه

pendidikan tinggi

تعْلِيم عالٍ (التّعْلِيم الْعالِي)

pejabat

إِدارة ج ~ات

kira-kira; lebih kurang; hampir

تقْرِيبًا

hitam

أسْودُ م سوْداءُ ج سُود

kejayaan; petunjuk

توْفِيق

saya fikir

أعْتقِدُ

sesi

جلْسة ج ~ات

saya berjalan (kaki)

أمْشِي

di belakang

خلْفَ

keselamatan

أمْن

saya / kamu (m./f.) ingat

ذكرْتُ / ذكرْتَ / ذكرْتِ

Eropah

أُورُبّا

pergi (bahasa harian)

رايِح ج ~ين

Dengan kurniaan Allah

بِفضْلِ اللهِ

rasmi

رسْمِيّ ج ~ونَ

mudah

بسِيط ج بُسطاءُ

pokok; utama …

رئِيسيّ

kamu mengetahui (m./f.)

تعْرِفُ / تعْرِفِينَ

80

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

Allah SWT. (Yg. Maha Suci dan Maha Tinggi)

الله سُبْحانَهُ وتعالى.

jam

ساعة ج ~ات

Allah memberkatimu (jawapan ungkapan مبروك)

الله يُبارِكُ فِيك.

pohon

شجرة ج أشْجار

saya tidak mempunyai …

ما عِنْدي ...

sukar

صعْب ج صِعاب

Tahniah! Diberkati!

مبْرُوك.

Mestilah! Semestinya!

طبْعًا.

tempat masuk; pintu masuk

مدْخل ج مداخِلُ

tinggi

عالٍ (الْعالِي)

berjaya; beruntung; benar

مُوَفّق ج ~ونَ

cerdik; genius

عبْقرِيّ ج عباقِرة، ~ونَ

konvoi

موْكِب ج مواكِبُ

tanda

علامة ج ~ات

seratus; ratusan

مِئة ج ~ات

lurus; terus

على طُول

seratus peratus (100%)

مِئة فِي الْمِئةِ

saya kamu (m./f.) memahami

فهِمْتُ / فهِمْتَ / فهِمْتِ

Demi Allah!

واللهِ.

kekacauan; kekecohan

فوْضَى

menteri

وزِير ج وُزراءُ

peratus (%)

فِي الْمِئةِ

kiri; sebelah kiri

يسار

pada waktu yang sama

فِي نفْسِ الْوقْتِ

kanan; sebelah kanan

يمِين

segala sesuatu

كُلّ شَيْءٍ

fakulti

كُلِّيّة ج ~ات

٣٣ إحفظوا المفردات أعلاه.


٣٤
إستمعوا إلى الحوار التالي وأجيبوا على الأسئلة في التمرينين ٣٥ و٣٦.

في الجامعة

أحمد:

السّلام عليكم، أهلًا وسهلًا. كيف حالك؟ وكيف العائلة؟

مريم:

وعليكم السّلام، أنا تمام والعائلة بخير. وأنت؟ كيف حالك؟

أحمد:

أنا بخير والحمد لله. كيف الدّراسة؟

مريم:

هناك دروس صعبة ودروس بسيطة ولكن إلى الآن ما عندي مشاكل بالدّراسة وعندي علامات ممتازة بفضل الله.

أحمد:

مبروك!

مريم:

الله يبارك فيك.

أحمد:

هل كنت في الجامعة اليوم في الصّباح؟

81

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

مريم:

نعم، صباحا كنت هناك مع عائشة في المطعم التّابع للجامعة وفي نفس الوقت كان هناك رئيس أو وزير أجنبيّ قام بزيارة رسميّة في الجامعة ومعه رجال من الأمن وموكب من السّيّارات السّوداء. أعتقد، هو من أوربّا والله أعلم.

أحمد:

أنا شفت الموكب أيضا والفوضى في الشّوارع. أعتقد، هذا السّياسيّ كان في جلسة من الجلسات الخاصّة بالتّعليم العالي.

مريم:

يمكن، لا أدري. هل تعرف الطّريق إلى المطعم في الكلّيّة الزّراعيّة؟

أحمد:

طبعا، من هنا على طول في اتّجاه الكلّيّات العلميّة وخلف السّاعة العالميّة إلى اليمين إلى المدخل الرّئيسيّ ومن المدخل الرّئيسيّ إلى اليسار وعند الإدارة المركزيّة إلى اليمين والمطعم هناك تحت الأشجار الكبيرة. هل فهمت؟

مريم:

نعم، فهمت تقريبًا. أمشي على طول في اتّجاه الكلّيّات العلميّة وخلف السّاعة إلى اليمين إلى المدخل الرّئيسيّ ومن المدخل الرّئيسيّ إلى اليسار وعند الإدارة المركزيّة إلى اليمين والمطعم هناك تحت الأشجار الكبيرة. صحيح؟ هل أنا موفّقة؟

أحمد:

التّوفيق من الله سبحانه وتعالى، والله أنت موفّقة مئة في المئة، أنت ذكرت كلّ شيء. أنت عبقريّة.

مريم:

شكرًا، جزاك الله خيرا، أنت الآن رايح إلى أين؟

أحمد:

أنا رايح الآن إلى المكتبة، مع السّلامة وإلى اللّقاء.

مريم:

مع السّلامة، في أمان الله.

المصرية

العراقية

المغربية

السورية

اللهجة

٣٥

Stirnrunzelnd Lächelnd

x

يوجد مطعم في الجامعة.

١

x

الرّئيس أو الوزير من بلد عربيّ.

٢

x

عند مريم مشاكل بالدّراسة.

٣

x

قام وزير أو رئيس أجنبيّ بزيارة خاصّة في الجامعة.

٤

x

الدّروس صعبة جدّا.

٥

82

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

٣٦

نعم، يوجد فوضى في الشّوارع.

هل يوجد فوضى في الشّوارع؟

هل الأمن في كلّ مكان؟

١

هل أحمد موفّق؟

٢

هل الأشجار القريبة من المطعم أشجار صغيرة؟

٣

هل المطعم على اليمين من الإدارة المركزيّة؟

٤

هل أحمد رايح إلى المكتبة؟

٥

٣٧ إنسخوا الحوار وترجموه.

٣٨ إقرؤوا الحوار وحضّروه في عمل جماعي بحيث يمكنكم إجراء حوار مماثل.

٣٩ إستمعوا عدّة مرّات للحوار باللهجة السورية وتابعوه في نفس الوقت قراءة. أجيبوا على الأسئلة التالية.

١)

كيف يقال ((كيف حالكَ))، ((كيف حالكِ))؟

٢)

كيف يقال ((أنا تمام))، ((أنا بخير))؟

٣)

كيف يقال ((هناك)) بالمعنى ((يوجد)) في ((هناك دروس صعبة))، ((كان هناك رئيس))؟

٤)

كيف يقال ((ولكن))، ((إلى الآن))، ((نعم))، ((صباح))، ((هناك))، ((أيضا))، ((هنا))، ((إلى أين))، ((الآن))؟

٥)

كيف يقال ((هذا))؟

٦)

كيف يُلفظ الحرف ((ء)) في ((عائلة))، ((عائشة))؟

٧)

كيف يقال ((بـ)) في ((الخاصّة بالتّعليم العالي))؟ ما هو معنى هذه الكلمة وكيف تُستخدم؟

٨)

كيف يقال ((إلى)) في ((إلى اليمين))، ((إلى اليسار))، ((إلى المدخل))، ((إلى المكتبة)) عندما يتحدّث أحمد؟

٩)

ماذا تلاحظون فيما يخصّ الضمير المتّصل في ((مَعَهُ)) ؟

٠١)

ماذا تلاحظون فيما يخصّ الصفة ((كبير)) في ((تحت الأشجار الكبيرة)) عندما تتحدّث مريم؟

٤٠ حضّروا حوارا صغيرا عن التسوّق.

٤١ صفوا الطريق من بيتكم إلى الجامعة معتمدين على الحوار كمثال.

٤٢ إقلبوا دورَيْ أحمد ومريم في الحوار واشرحوا باختصار ماذا يتغيّر.

83

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

٤٣ هل تعرفون هذه الأكلات والمشروبات؟ ترجموها.

مطعم ألف ليلة وليلة

مشروبات

أكلات

5 SAR

ماء

20 SAR

nasi dengan sayuran

رزّ بالخضراوات

5 SAR

عصير برتقال

15 SAR

شوربة خضراوات

10 SAR

عصير تفّاح

15 SAR

شوربة عدس

15 SAR

قهوة

30 SAR

دجاج مع رزّ

10 SAR

شاي

40 SAR

لحم خروف مشويّ

حلويّات

35 SAR

سمك مقليّ

10 SAR

بقلاوة

30 SAR

كباب سوريّ

15 SAR

طارطة ليمون

20 SAR

سلطة تبّولة

10 SAR

أيس كريم

25 SAR

طاجين كفتة

٤٤ إستمعوا للحوار التالي. ماذا طلب الصديقان للأكل؟ ضعوا علامات على القائمة في التمرين ٤٣.

٤٥ أكتبوا إيميلا قصيرا (خمس جمل تقريبا)إلى صديق(ـة). إحكوا عن دراستكم: ماذا تدرسون – أين الجامعة – ماذا يوجد في الجامعة – هل توجد مكتبة – إلخ. أكتبوا الجمل على الكمبيوتر وأرسلوها إلى المعلّم.

٤٦

الدّرس

صعب.

اسم / مذكّر / مفرد / معرفة / مرفوع

صفة / مذكّر / مفرد / نكرة / مرفوع بالتنوين

المعهد

خارج

المدينة.

اسم / مذكّر / مفرد / معرفة / مرفوع

ظرف مكان

اسم / مؤنّث / مفرد / معرفة / مجرور

84

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

الطّلّاب

مجتهدون

مساءً.

اسم / مذكّر / جمع / معرفة / مرفوع

صفة / مذكّر / جمع / نكرة / مرفوع

اسم / مذكّر / مفرد / نكرة / منصوب بالتنوين

مبتدأ

خبر

ظرف زمان

٤٧ ((حديث في الجامعة)) – حوار باللهجة السورية – أجيبوا على الأسئلة التالية.

١)

كيف هي الدّراسة؟

كبيرة

صعبة

x

سهلة

موفّقة

٢)

إلى أين تحبّ مريم أن تروح؟

إلى المدينة

إلى المقهى

إلى المطعم

x

إلى المكتبة

٣)

أحمد رايح إلى …

المقهى

الدّرس

x

المطار

المكتبة

٤)

مطعم الجامعة …

أمام الإدارة

مع الإدارة

خلف الإدارة

x

تحت الإدارة

85

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

إختبار تحريري

١ إرقنوا حوار الدرس ثمّ أرسلوه عبر الإيميل إلى المعلّم.

٢ (١×٢١=٢١ نقطة)

مَفَاعِلُ

مواقف

فَعِيلٌ

طبيب

فَعَالٌ

سلام

فَعَلَةٌ

شجرة

مَفْعَلٌ

مكتب

فَعَالٌ

صباح

فَعْلٌ

صعب

فَعْلٌ

بيت

مَفْعُولٌ

مبروك

أَفْعَلُ

أسود

فَعِيلَةٌ

مدينة

فَاعِلَةٌ

عائلة

مُفَعَّلَةٌ

منظّمة

فَعِلٌ

وسخ

مَفْعُولٌ

موضوع

مَفَاعِلُ

مداخل

فُعَّالٌ

شبّاك

مَفْعِلٌ

موكب

مَفَاعِيلُ

مواضيع

مَفْعَلٌ

مطبخ

فُعَلاَءُ

وزراء

فِعَالٌ

جهاز

٣ (١×٨=٨ نقط)

مكتبة

ك ت ب

دراسة

د ر س

طريق

ط ر ق

مؤسّسة

أ س س

كبير

ك ب ر

مكتوب

ك ت ب

أشجار

ش ج ر

موفّق

و ف ق

شاطر

ش ط ر

٤ (١×٧=٧ نقط)

الشّنطة …… الطّاولة.

الشّنطة على الطّاولة.

توجد …… الغرفة كراسيّ كثيرة.

توجد في الغرفة كراسيّ كثيرة.

كتبت …… الورق الجديد.

كتبت على الورق الجديد.

ذهبت …… / …… المحطّة …… الباص.

ذهبت من / إلى المحطّة بالباص.

أحمد …… / …… / …… المعلّم.

أحمد أمام / خلف / عند المعلّم.

ذهبت …… المكتبة.

ذهبت إلى المكتبة.

…… مريم سيّارة جديدة.

عند مريم سيّارة جديدة.

رأيت …… البرّادة مشروبات كثيرة.

رأيت في البرّادة مشروبات كثيرة.

86

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

٥ (١٦ نقطة)

Saya melihat sebuah bas baru.

رأيت باصا جديدا.

Saya membeli buku (j) dan pen (j.) baru. (4)

اشتريت كتبا جديدة وأقلاما.

Saya membeli sebuah kamus dan sebuah pemadam. (3)

اشتريت قاموسا وممحاة.

Saya pergi ke pekan. (2)

مشيت إلى المدينة.

Stesen (ma’rifah, pasti) di bawah pohon-pohon yang besar (ma’rifah, pasti). (3)

المحطّة تحت الأشجار الكبيرة.

Di kota ada sedikit rumah (j.) yang kecil dan banyak rumah (j.) yang besar. (4)

في المدينة توجد بيوت صغيرة قليلة وبيوت كبيرة كثيرة.

٦ ترجموا وأضيفوا الكلمة ((جديد)) واشكلوا أواخر الكلمات. (١٢×٣=٣٦ نقطة)

rumah

بيتٌ جديدٌ

dalam novel (pasti)

في الرّوايةِ الجديدةِ

di depan kedai-kedai (ma’rifah, pasti)

أمام المحلّاتِ الجديدةِ

Bas-bas (j., tak pasti)

باصاتٌ جديدةٌ

dengan sebuah kereta

مع سيّارةٍ جديدةٍ

bersama guru-guru (m.,ma’rifah, pasti)

مع المعلّمِينَ الجددِ

dalam pesawat (j., tak pasti)

في طائراتٍ جديدةٍ

guru-guru (f.,ma’rifah, pasti)

المعلّماتُ الجديداتُ

bersama pelajar (j. f.) (ma’rifah, pasti)

مع الطّالباتِ الجديداتِ

lelaki-lelaki

رجالٌ جددٌ

kerusi-kerusi (j., tak pasti)

كراسيٌّ جديدةٌ

di atas kertas (j., ma’rifah, pasti)

على الأوراقِ الجديدةِ

pada peralatan (j., tak pasti)

على أجهزةٍ جديدةٍ

87

4

إِنَّ التَّوْفِيقَ مِنَ اللهِ سُبْحَانَهُ َتَعَالَى﴿

٤

٧ (١٢×١=١٢ نقطة)

فَاعِلٌ

طالب

كاتب

سائح

مَفْعَلَةٌ

فِعَالٌ

فَعْلٌ

فِعَالَةٌ

عدد النقاط والتقييم

100-96

95-92

91-88

87-85

84-81

80-77

76-73

72-69

68-65

64-61

≦ 60

1.0

1.3

1.7

2.0

2.3

2.7

3.0

3.3

3.7

4.0

5.0

88