5 | ﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
الدرس الخامس
٥
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
تسلسل الحصص (مقترح) الدرس الخامس (٥) |
|||
الواجبات المنزلية |
التمارين في الصفّ |
الحصّة |
|
|
شرح القواعد الجديدة للدرس الخامس (٥) |
الحصّة ١ |
(يوم الخميس) |
٢، ٢٥ |
١، ٢٤ |
الحصّة ٢ | |
مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية |
|||
٧، ٨ ، ٩ |
٣، ٤، ٥، ٦ |
الحصّة ٣ |
(يوم الاثنين) |
١٧، ١٨، ١٩، ٢٠، ٢١، ٢٢، ٢٣ |
١٠، ١١، ١٢، ١٣ |
الحصّة ٤ |
|
٣٢، ٣٩ |
٣٥، ٣٦ ، ٣٧ |
الحصّة ٥ |
|
مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية |
|||
|
مراجعة الواجات ٧، ٨، ٩ |
الحصّة ٦ |
(يوم الخميس) |
|
١٤، ١٥، ١٦/ مراجعة الواجبات ١٧، ١٨، ١٩، ٢٠، ٢١، ٢٢، ٢٣ |
الحصّة ٧ |
|
٢٩، ٣٠، ٣١، ٣٣، ٤٠ |
٢٦، ٢٧، ٢٨ |
الحصّة ٨ |
|
مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية |
|||
|
٤١ / مراجعة الواجبات ٢٩، ٣٠، ٣١ |
الحصّة ٩ |
(يوم الاثنين) |
|
٣٤، ٣٨ / مراجعة الواجبين ٣٣، ٤٠ |
الحصّة ١٠ |
|
|
مراجعة الواجبين ٣٢، ٣٩ |
الحصّة ١١ |
|
مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية |
|||
|
الاختبار التحريري للدرس الخامس (٥) |
الحصّة ١٢ |
(يوم الخميس) |
90
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
1. Kata Kerja |
١) الْأَفْعَالُ |
Kebanyakan kata kerja (kk.) dalam bahasa Arab adalah triliteral ثُلَاثِيٌّ (terdiri daripada tiga huruf) seperti كَتَبَ »menulis«; tetapi ada juga yang kuadriliteral رُبَاعِيٌّ (terdiri daripada empat huruf) seperti تَرْجَمَ »menterjemah«. Ada empat jenis kata kerja dalam bahasa Arab:
a) الْفِعْلُ الصّحِيحُ / السَّالِمُ (kk. sempurna)
b) الْفِعْلُ الْمَهمُوزُ (kk. berhamzah)
c) الْفِعْلُ الْمُضَاعَفُ (kk. huruf berganda a2 = a3)
d) الْفِعْلُ الْمُعْتَلُّ (kk. lemah dengan و atau ى pada ف (a1), ع (a2) atau ل (a3))
Semua kata kerja dalam bahasa Arab terdiri daripada dua bentuk :
a) الْمَاضِي māḍī (lampau/sempurna)
b) الْمُضَارِعُ muḍāriʻ (tidak sempurna; kini/kelak)
Māḍī dan muḍāriʻ adalah kata kerja yang menjelaskan sama ada suatu pekerjaan sudah dilakukan atau belum, tanpa menyebutkan keterangan waktu tertentu. Kala (lampau, kini atau kelak) sesuatu kata kerja dikenalpasti berdasarkan konteks ayat, bukan daripada bentuk tatabahasanya. Dalam terjemahan, māḍī selalu menunjukkan masa lampau, sedangkan muḍāri’ menunjukkan masa sekarang atau akan datang, bersesuaian dengan tatabahasa tradisional. Buku ini juga menggunakan kaedah tersebut.
Sebagai tambahan, ada empat modus kata kerja:
a) الْمَاضِي dan الْمُضَارِعُ الْمَرْفُوعُ (indikatif)
b) الْمُضَارِعُ الْمَنْصُوبُ (subjungtif)
c) الْمُضَارِعُ الْمَجْزُومُ (jusif)
d) الْأَمْرُ (perintah)
Māḍī dan muḍāriʻ memiliki dua ragam, aktif (maʻlūm) dan pasif (majhūl):
a) الْمَاضِي الْمَبْنِيُّ لِلْمَعْلُومِ / الْمُضَارِعُ الْمَبْنِيُّ لِلْمَعْلُومِ (māḍī dan muḍāriʻ mabni maʻlūm)
b) الْمَاضِي الْمَبْنِيُّ لِلْمَجْهُولِ / الْمُضَارِعُ الْمَبْنِيُّ لِلْمَجْهُولِ (māḍī dan muḍāriʻ mabni majhūl)
Kata kerja asas (Pola I) terdiri daripada tiga huruf dan menunjukkan ganti nama ke-3 tunggal lelaki (كَتَبَ »dia (m.) menulis« untuk »menulis«). Beberapa pola lanjutan kata kerja dapat diderivasikan daripada bentuk asas ini. الْفِعْلُ الْمَزِيدُ (kata kerja berimbuhan) sering menunjukkan makna asas yang sama. (↑Bentuk II-X).
Selanjutnya kata kerja dalam bahasa Arab diklasifikasikan sebagai الْفِعْلُ الْمُتَعَدِّي (kk. transitif) dengan الْمَفْعُولُ (satu objek) atau beberapa objek, dan الْفِعْلُ اللَّازِمُ / الْفِعْلُ غَيْرُ الْمُتَعَدِّي (kk. tak transitif), kata kerja yang hanya memerlukan subjek dan tidak memerlukan objek.
91
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
2. Kata Kerja Utuh (fi‘il sālim) – Lampau |
٢) الْفِعْلُ السَّالِمُ – الْمَاضِي |
Kebiasaannya الْمَاضِي menjelaskan perbuatan (kejadian, keadaan) di masa lampau; meskipun kadang-kadang ia juga menjelaskan masa sekarang dan akan datang (klausa syarat, klausa tertentu, sumpah, dll.). Kamus bahasa Arab secara umum menyusun kata kerja menggunakan bentuk lampau ganti nama ke-3 (m. t.). Pola asas kata kerja ini sentiasa bervokal Fatḥah selepas ف (a1) dan ل (a3). Vokal bagi ع (a2) pula seperti berikutt:
Fatḥah(majoriti) |
menulis |
فَعَلَ |
فَتْحُ الْعَيْنِ |
|
Kasrah(jarang) |
mendengar |
فَعِلَ |
كَسْرُ الْعَيْنِ |
|
Ḍammah(jarang sekali) |
menjadi bagus, cantik |
فَعُلَ |
ضَمُّ الْعَيْنِ |
a) Konjugasi Kata Kerja Utuh (تَصْرِيفُ الْفِعْلِ السَّالِمِ)
Perubahan subjek ditunjukkan dengan imbuhan ganti nama bersambung (ḍamīr muttaṣil). Maka, ganti nama terpisah (ḍamīr munfaṣil) tidak perlu, kecuali untuk penegasan. Bentuk dual kata kerja menjelaskan bahwa sesuatu perbuatan dilakukan oleh dua orang. Sebagai contoh, ketika sebuah perjanjian ditulis oleh dua belah pihak, kata kerja dual lebih sering digunakan. Namun, dalam bahasa Arab harian dan dialek Arab lain, bentuk kata kerja dual tidak digunakan.
Kata Kerja Utuh (lampau) |
contoh-contoh Kata Kerja |
الْفِعْلُ السَّالِمُ / الْمَاضِي |
فَعُلَ ←كَبُرَ |
فَعِلَ←سَمِعَ |
فَعَلَ←ذَهَبَ |
|
فَعُلَ←كَبُرَ |
فَعِلَ←سَمِعَ |
فَعَلَ ←ذَهَبَ |
|
membesar |
dengar |
pergi |
|
membesar |
dengar |
pergi |
|
(هُمْ) |
(هُوَ) |
||||||
كَبُرْنَ |
سَمِعْنَ |
ذَهَبْنَ |
(هُنَّ) |
كَبُرَتْ |
سَمِعَتْ |
ذَهَبَتْ |
(هِيَ) |
كَبُرْتُمْ |
سَمِعْتُمْ |
ذَهَبْتُمْ |
(أَنْتُمْ) |
كَبُرْتَ |
سَمِعْتَ |
ذَهَبْتَ |
(أَنْتَ) |
كَبُرْتُنَّ |
سَمِعْتُنَّ |
ذَهَبْتُنَّ |
(أَنْتُنَّ) |
كَبُرْتِ |
سَمِعْتِ |
ذَهَبْتِ |
(أَنْتِ) |
كَبُرْنَا |
سَمِعْنَا |
ذَهَبْنَا |
(نَحْنُ) |
كَبُرْتُ |
سَمِعْتُ |
ذَهَبْتُ |
(أَنَا) |
orang ke-3 (m., dual) |
كَبُرَا |
سَمِعَا |
ذَهَبَا |
(هُمَا) |
|||
orang ke-3 (f., dual) |
كَبُرَتَا |
سَمِعَتَا |
ذَهَبَتَا |
(هُمَا) |
|||
orang ke-2 (dual) |
كَبُرْتُمَا |
سَمِعْتُمَا |
ذَهَبْتُمَا |
(أَنْتُمَا) |
Huruf Alif pada فَعَلُوا tidak dibunyikan dan tulisannya dihilangkan bila diikuti dengan akhiran:
92
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
Jika kata kerja diikuti dengan kata sandang pasti (ال), vokal pendek sebelum hamzat waṣl berubah sebagaimana berikut:
|
Vokal pendek |
|||
Dia (m.) telah menulis surat. |
Fatḥah |
← |
(هُوَ)كَتَبَ |
|
Kalian (m.) telah menulis surat. |
Ḍammah |
← |
(أَنْتُمْ)كَتَبْتُمْ |
|
Dia (f.) telah menulis surat. |
Kasrah |
← |
(هِيَ)كَتَـبَتْ |
b)تَصْرِيفُ الْفِعْلِ الْمَهْمُوزِ (fiʻil mahmūz) dan تَصْرِيفُ الْفِعْلِ الْمُضَاعَفِ (fiʻil muḍāʻaf a2 = a3)
Konjugasi kata kerja berhamzah berlaku seperti kata kerja utuh; namun dengan beberapa aturan penulisan tertentu. (↑ aturan penulisan Hamzah).
Jika huruf ke-2 dan ke-3 kata akar sama (a2=a3), konjugasinya berbeza daripada kata kerja utuh. a2 dan a3 yang dikuti oleh vokal menjadi satu huruf rangkap dan disebut dengan muḍāʻaf.
الْفِعْلُ الْمَهْمُوزُ الْأَوَّلِ |
الْفِعْلُ الْمَهْمُوزُ الثَّانِي |
الْفِعْلُ الْمَهْمُوزُ الْآخِرِ |
الْفِعْلُ الْمُضَاعَفُ |
|||||
(أَخَذَ) ء = a1 |
(سَأَلَ) ء = a2 |
(قَرَأَ) ء=a3 |
(مَرَّ) a2 = a3 |
|||||
mengambil |
bertanya |
membaca |
melewati |
|||||
(هُوَ) |
أَخَذَ |
سَأَلَ |
قَرَأَ |
مَرَّ |
||||
(هِيَ) |
أَخَذَتْ |
سَأَلَتْ |
قَرَأَتْ |
مَرَّتْ |
||||
(أَنْتَ) |
أَخَذْتَ |
سَأَلْتَ |
قَرَأْتَ |
مَرَرْتَ |
||||
(أَنْتِ) |
أَخَذْتِ |
سَأَلْتِ |
قَرَأْتِ |
مَرَرْتِ |
||||
(أَنَا) |
أَخَذْتُ |
سَأَلْتُ |
قَرَأْتُ |
مَرَرْتُ |
||||
(هُمْ) |
أَخَذُوا |
سَأَلُوا |
قَرَؤُوا |
مَرُّوا |
||||
(هُنَّ) |
أَخَذْنَ |
سَأَلْنَ |
قَرَأْنَ |
مَرَرْنَ |
||||
(أَنْتُمْ) |
أَخَذْتُمْ |
سَأَلْتُمْ |
قَرَأْتُمْ |
مَرَرْتُمْ |
||||
(أَنْتُنَّ) |
أَخَذْتُنَّ |
سَأَلْتُنَّ |
قَرَأْتُنَّ |
مَرَرْتُنَّ |
||||
(نَحْنُ) |
أَخَذْنَا |
سَأَلْنَا |
قَرَأْنَا |
مَرَرْنَا |
||||
(هُمَا) |
أَخَذَا |
سَأَلَا |
قَرَآ |
مَرَّا |
||||
(هُمَا) |
أَخَذَتَا |
سَأَلَتَا |
قَرَأَتَا |
مَرَّتَا |
||||
(أَنْتُمَا) |
أَخَذْتُمَا |
سَأَلْتُمَا |
قَرَأْتُمَا |
مَرَرْتُمَا |
93
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
Dalam dialek Arab harian, kata kerja a2=a3, dikonjugasi seperti kata kerja مَشَى (»berjalan«) bentuk Lampau (↑P9). Untuk ganti nama ke-2 dan ke-3 (f. j.) hanya bentuk jamak maskulin (jam’ mużakkar) digunakan:
٦، ١٠، ١١، ١٢، ١٣، ١٧، ١٨، ٢٠، ٢١، ٢٢، ٢٣
3. Ayat Kerjaan |
٣) الْجُمْلَةُ الْفِعْلِيَّةُ |
Ayat verbal dalam bahasa Arab memiliki urutan kata sebagai berikut:
Subjek sudah terkandung dalam kata kerja; ganti nama terpisah boleh digunakan untuk penegasan.
الْفِعْلُ+الْفَاعِلُ (subjek) |
|
Lelaki itu telah minum. |
|
Kawan (m.) itu telah sampai. |
الْفِعْلُ+الْفَاعِلُ + الْمَفْعُولُ بِهِ (objek) |
|
Dia (orang lelaki itu) telah minum jus. |
|
Dia (orang lelaki itu) telah bertanya tentang hal itu. |
Ayat ini boleh dikembangkan dengan menambah jarr + majrūr dan klausa partikel (syibhul jumlah), . menjadikan struktur ayatnya:
الْفِعْلُ + الْفَاعِلُ+ الْمَفْعُولُ بِهِ (kata kerja – subjek – objek)
Dalam ayat tanya, struktur ayat ini tidak berubah; namun ia mungkin menjadi pelbagai berdasarkan kepada penekanan dalam ayat tersebut:
94
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
Adakah lelaki itu telah minum jus itu? |
|
Adakah Muhammad telah melakukan itu? |
|
Ya, Muhammad telah melakukan itu. |
نَعَمْ، فَعَلَ ذٰلِكَ مُحَمَّدٌ. / نَعَمْ، مُحَمَّدٌ فَعَلَ ذٰلِكَ. |
Dalam ayat verbal, ada beberapa aturan kesesuaian: jika kata kerja berada sebelum subjek, bentuk ke-3 tunggal digunakan. Kesesuaian gender mesti dipatuhi. Bentuk ke-3 tunggal feminin digunakan untuk semua kk. yang berada sebelum kata nama f.t. dan kata jamak tidak berakal.
subjek = t. m. |
Lelaki itu telah pergi ke sana. |
|
subjek = j. m. |
lelaki – lelaki itu telah pergi ke sana. |
|
subjek = t. f. |
Pelajar itu telah pergi ke sana. |
|
subjek = j. f. |
Pelajar-pelajar itu telah pergi ke sana. |
|
subjek = jamak tidak berakal = t. f. |
Surat-surat itu telah sampai ke sana. |
١٠، ١١، ١٢
4. Ayat dengan أَنَّ (Ayat objek) |
٤) أَنَّ فِي الْجُمْلَةِ |
Kasus kata nama atau objek boleh berubah dengan menggunakan أَنَّ (»bahawa«). Kata nama setelah أَنَّ sentiasa berkasus akusatif (naṣb) meskipun berfungsi sebagai subjek dalam ayat:
Kawan (m.) itu menulis bahawa delegasi telah sampai ke universiti itu. |
|
Saya mendengar bahawa delegasi itu telah sampai ke universiti itu. |
أَنَّ tidak sekali-kali diikuti olehkata kerja. Maka, struktur ayat setelah أَنَّ adalah:
أَنَّ – فَاعِلٌ (subjek) – فِعْلٌ (kata kerja) – مَفْعُولٌ بِهِ (objek)
Oleh kerana kata kerja mengikuti subjek, maka harus ada kesesuaian gender dan jumlah.
subjek = t. m. |
Saya mendengar bahawa lelaki itu telah pergi. |
|
subjek = j. m. |
Saya mendengar bahawa lelaki-lelaki itu telah pergi. |
|
subjek = t. f. |
Saya mendengar bahawa pelajar (f.) itu telah pergi. |
|
subjek = j. f. |
Saya mendengar bahawa pelajar-pelajar (j.f.) itu telah pergi. |
|
subjek = tidak berakal = t. f. |
Saya mendengar bahawa surat-surat itu telah sampai. |
١٦
95
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
5. إِنَّ setelah قَالَ |
٥) قَالَ إِنَّ |
Untuk cakap pindah, قَالَ (»berkata«) dapat diikuti dengan قُلْتُ / قُلْتَ إنَّ … → إِنَّ dan ayat selanjutnya berkasus akusatif (naṣb). Dalam penulisan bahasa Arab modern, cakap ajuk biasanya ditandai dengan “… ” atau ((…)):
Dia (f.) berkata bahawa perjalanannya menyenangkan. |
|
Dia (f.) berkata bahawa sebulan yang lalu dia berada (f.) di Switzerland. |
|
Dia (f.) berkata: “Perjalanannya menyenangkan”. |
|
Dia ((f.) berkata: “Sebulan yang lalu saya di Switzerland.” |
٧
مصطلحات نحوية
kata kerja berhamzah |
perintah |
|||
kata kerja |
konjugasi; infleksi |
|||
lampau |
tiga huruf |
|||
lampau ragam pasif |
ayat kerjaan |
|||
lampau ragam aktif |
empat huruf |
|||
muḍāriʻ |
subjek |
|||
muḍāriʻ ragam pasif |
kata kerja sempurna |
|||
muḍāriʻ ragam aktif |
kata kerja utuh |
|||
muḍāriʻ majzūm |
kata kerja tak transitif |
|||
muḍāriʻ marfūʻ |
kata kerja transitif |
|||
muḍāriʻ manṣūb |
kata kerja berimbuhan |
|||
objek |
kata kerja huruf berganda a2 = a3 |
96
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
التمارين
١ يقرأ المعلّم المفردات الجديدة منفصلة وأيضا مترابطة مع مفردات أخرى ويشرح معانيها. إنّ صيغ المضارع المذكورة بعد الماضي سوف يتمّ شرحها بالتفصيل في الدرس السادس.
مفردات النصّ
mesyuarat |
||||
bertanya (tentang) |
mengambil |
|||
kor diplomatik |
makan |
|||
mendengar |
semalam |
|||
melihat (bahasa harian) |
bahawa |
|||
minum |
bahawa (setelah قال) |
|||
… timur |
permulaan |
|||
pangsapuri |
setelah (kata hubung) |
|||
bulan |
tidak lama kemudian |
|||
naik (ke) |
antara |
|||
mengetahui |
pedagang, peniaga |
|||
melaksanakan (c. konferensi) |
menterjemahkan |
|||
melakukan |
duduk |
|||
ketika (kata sendi) |
kastam |
|||
melakukan |
cinta, suka (bahasa harian) |
|||
memahami |
di luar |
|||
balai, dewan |
keluar |
|||
berkata (bahawa) |
diplomatik |
|||
bangun |
masuk |
|||
melaksanakan |
menyebut; mengingat |
|||
sebelum (k.keterangan masa) |
pergi |
|||
membaca |
pergi (bahasa harian) |
|||
memo |
sedikit |
|||
lalu |
seperti |
|||
persidangan |
menjadi |
|||
pegawai |
menulis |
|||
turun, menginap |
semuanya |
|||
sampai (ke) |
lobi |
|||
meletakkan |
lampau |
|||
delegasi |
penterjemah |
|||
tempat keluar |
97
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
أسماء أيّام الأسبوع
Khamis |
(يوْم) الْخمِيسِ |
Ahad |
(يوْم) الْأحدِ |
|
Jumaat |
(يوْم) الْجُمْعةِ |
Isnin |
(يوْم) الِاثْنيْنِ |
|
Sabtu |
(يوْم) السّبْتِ |
Selasa |
(يوْم) الثُّلاثاءِ |
|
Rabu |
(يوْم) الْأرْبِعاءِ |
٢ إحفظوا المفردات أعلاه.
٣ يقرأ المعلّم النصّ بصوت عالٍ ويشرح الكلمات الصعبة. يكرّر الطلبة جماعة وبصوت عالٍ ما يقرؤه المعلّم.
وصلت مريم أمس الجمعة. ذهبت بالتاكسي إلى المطار وقلت عندما خرجت من المخرج الخاصّ بالجمارك ودخلت القاعة الرئيسيّة: أهلًا وسهلًا! الحمد لله على السلامة! كيف كانت الرحلة وكيف حالك وكيف العائلة؟ قالت إنّ الرحلة كانت ممتازة وكلّهم بخير والحمد لله.
من المطار ذهبنا إلى الفندق وفي الطريق إلى الفندق سألتها عنِ العمل الجديد في الخارج. قالت إنّ العمل في البداية كان كمترجمة في السفارة وفي نفس الوقت كموظّفة في السلك الدبلوماسيّ وإنّها كانت قبل شهر في سويسرا وفرنسا وإنّها عقدت في هذين البلدين اجتماعات ومؤتمرات كثيرة مع دبلوماسيّين وتجّار عرب وأجانب وإنّها سمعت أنّ العلاقات السياسيّة والاقتصاديّة والتجاريّة جيّدة بين هذين البلدين والبلدان العربيّة وإنّها ترجمت رسائل ومذكّرات دبلوماسيّة كثيرة.
وبعد أن وصلنا بالتاكسي إلى الفندق صعدت مريم إلى الشقّة وجلست أنا في اللوبي أي في القاعة الكبيرة عند المدخل الرئيسيّ. وبعد قليل نزلت مريم وذهبنا إلى مطعم من المطاعم في الفندق وأكلنا هناك طعاما شرقيّا وبعد الأكل شربنا الشاي.
98
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
|
|
||
X |
عملت مريم كمترجمة في القنصليّة البلغاريّة. |
١ |
|
X |
قامت مريم برحلة بالطائرة. |
٢ |
|
X |
عقدت مريم اجتماعات كثيرة في سويسرا وفنلندا. |
٣ |
|
X |
عندما خرجت مريم من المخرج الخاصّ بالجمارك قالت: “أهلًا وسهلًا!” |
٤ |
|
X |
توجد في المطعم التابع للفندق أكلات شرقيّة. |
٥ |
٥
كانت الرحلة ممتازة. |
← |
كيف كانت الرحلة؟ |
|
|
ماذا عملت مريم في البداية؟ |
١ |
|||
هل هناك علاقات تجاريّة بين فرنسا والبلدان العربيّة؟ |
٢ |
|||
إلى أين ذهبت مريم قبل شهر؟ |
٣ |
|||
من ترجم رسائل ومذكّرات دبلوماسيّة كثيرة؟ |
٤ |
|||
هل شربت مريم القهوة مع الحليب؟ |
٥ |
٦ إستخرجوا من النصّ أعلاه كلّ الأفعال. دوّنوا الصيغة الأصلية (فعل)والصيغ الموجودة الأخرى بالضمير التابع لها. أكتبوا جملة مع كلّ فعل.
وصل |
هي وَصَلَتْ ، نحن وَصَلْنَا |
وَصَلْتُ إلى المدينة أمس. |
ذهب |
أنا ذَهَبْتُ، نحن ذَهَبْنَا |
… |
قال |
أنا قُلْتُ، هي قَالَتْ |
… |
خرج |
أنا خَرَجْتُ |
… |
دخل |
أنا دَخَلْتُ |
… |
كان |
هي كَانَتْ، هو كَانَ |
… |
99
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
سأل |
أنا سَأَلْتُ |
… |
عقد |
هي عَقَدَتْ |
… |
سمع |
هي سَمِعَتْ |
… |
ترجم |
هي تَرْجَمَتْ |
… |
صعد |
هي صَعِدَتْ |
… |
جلس |
أنا جَلَسْتُ |
… |
نزل |
هي نَزَلَتْ |
… |
أكل |
نحن أَكَلْنَا |
… |
شرب |
نحن شَرِبْنَا |
… |
٧
إستخرجوا من النصّ أعلاه كلّ الجمل بـ (قال إنّ).
قالت … |
إنّ الرحلة كانت ممتازة. |
قالت … |
إنّ العمل في البداية كان كمترجمة في السفارة. |
قالت … |
إنّها كانت قبل شهر في سويسرا وفرنسا. |
قالت … |
إنّها عقدت في هذين البلدين اجتماعات ومؤتمرات كثيرة. |
قالت … |
إنّها سمعت أنّ العلاقات السياسيّة والاقتصاديّة والتجاريّة جيّدة. |
قالت … |
إنّها ترجمت رسائل ومذكّرات دبلوماسيّة كثيرة. |
٨
إنسخوا النصّ وحضّروه بحيث يمكنكم قراءته خلال الدرس وترجمته.
٩
أشكلوا أواخر كلمات النصّ.
١٠
أتمّوا الجمل بالصيغة المناسبة للفعل ((وصل)).
……المعلّم. |
← |
وصل المعلّم. |
|||||||
وصل |
الوفد. |
وصل |
المعلّمون. |
وصل |
الطلّاب. |
وصلت |
الفتاة. |
||
وصلت |
الفتيات. |
وصلت |
المواكب. |
وصل |
الرجال. |
وصلت |
المعلّمات. |
||
وصل |
الموكب. |
وصل |
الصديق. |
وصل |
الأصدقاء. |
وصل |
محمّد. |
١١
أتمّوا الجمل بالصيغة المناسبة للفعل ((وصل)).
قال إنّ المعلّم ……. ← قال إنّ المعلّم وصل. | |||||
قال إنّ الوفد |
وصل. |
قال إنّ المعلّمين |
وصلوا. |
قال إنّ الطلّاب |
وصلوا. |
قال إنّ الفتيات |
وصلن. |
قال إنّ الوفود |
وصلت. |
قال إنّ الرجال |
وصلوا. |
قال إنّ الرئيس |
وصل. |
قال إنّ الصديق |
وصل. |
قال إنّ الأصدقاء |
وصلوا. |
100
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
١٢ أتمّوا الجمل بالصيغة المناسبة للفعل ((ذهب)).
ذهب الصديق إلى البيت. |
← |
…… الصديق إلى البيت. |
|||||
الطالبات إلى المخزن. |
ذهبت |
الطالب إلى المعلّم. |
ذهب |
مريم إلى السوق. |
ذهبت |
||
عائشة إلى المطار. |
ذهبت |
الطلّاب إلى الغرفة. |
ذهب |
الأصدقاء إلى الفندق. |
ذهب |
||
الرجال إلى المحطّة. |
ذهب |
الموظّفات إلى الاجتماع. |
ذهبت |
الفتيات إلى الأصدقاء. |
ذهبت |
١٣
وضعَ الكتاب في الخزانة. |
← |
(الطالب) …….. الكتاب في الخزانة. |
وضعَتِ القلم على الطاولة. |
(المعلّمة)………….. القلم على الطاولة. |
|
وضعْتُ المصباح على الكرسي. |
(أنا)………….. المصباح على الكرسي. |
|
وضعْتَ المصباح على الأرض. |
(أنتَ) ………….. المصباح على الأرض. |
|
وضعْنَا الخزانة في الغرفة. |
(نحن)………….. الخزانة في الغرفة. |
|
وضعَتِ الكتب في الشنطة. |
(هي)………….. الكتب في الشنطة. |
١٤ يذكر المعلّم أحد الضمائر الشخصية والطالب يصرّف الفعل بما يناسب: نحن شربنا، أنا قرأت …
شرب / قرأ / وصل / ذهب / سمع / كتب / فعل / سأل / عمل / أكل / عقد / وضع / مرّ / صعد / جلس / نزل / تمّ / حبّ / أخذ / دخل / خرج / ذكر
١٥ أجيبوا على أسئلة المعلّم. (يمكن زيادة الأسئلة بإضافة أسماء وأفعال أخرى.)
هل ذهبت إلى الصديق؟ هل ذهبت إلى هناك مع الصديقة؟ إلى أين وصل الوزير العراقيّ؟ إلى أين وصلت المواكب؟ إلى أين ذهب السائح الألمانيّ؟ إلى أين ذهبت مع الوفد العراقيّ؟ أين وضعت الكتب؟ لمن كتبت الرسالة؟ مع من شربت العصير؟ من أين اشتريت المصباح؟ من عقد الاجتماع؟ هل فعلن ذلك؟ أين رأيتم الأصدقاء؟ من عرف ذلك؟ مع من ذهبتم إلى هناك؟ هل قرأت هذه الكتب؟ من فعل ذلك؟ إلى أين ذهبوا؟
١٦
|
سمعت أنّ البيتَ جميلٌ. |
← |
البيت جميل. |
||
سمعت أنّ الأصدقاءَ ذهبوا. |
ذهب الأصدقاء. |
سمعت أنّ الغرفةَ جميلةٌ. |
الغرفة جميلة. |
||
سمعت أنّ الصديقةَ وصلت. |
وصلت الصديقة. |
سمعت أنّ البيتَ قديمٌ. |
البيت قديم. |
||
سمعت أنّ الفندقَ جديدٌ. |
الفندق جديد. |
سمعت أنّ المعلّمَ طويلٌ. |
المعلّم طويل. |
101
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
من فعل ذلك؟ |
← |
فعل ذلك محمد. |
من قرأ الكتب؟ |
← |
قرأتُ الكتب. |
من ذهب إلى الفندق؟ |
ذهب الوفد إلى الفندق. |
|
من عقد اجتماعا؟ |
عقدت الوفود العربية اجتماعا. |
|
من ذهب إلى الفندق؟ |
ذهبوا إلى الفندق. |
|
من كتب مذكرة دبلوماسية؟ |
كتبتَ مذكرة دبلوماسية. |
|
من قرأ كتابا أسود؟ |
قرأن كتابا أسود. |
|
من وضع الكتب في الخزانة؟ |
وضعنا الكتب في الخزانة. |
|
من شرب الكولا مع الأصدقاء؟ |
شربنا الكولا مع الأصدقاء. |
|
من سمع هذا؟ |
سمعتِ هذا. |
|
من وضع الكتاب على الطاولة؟ |
وضعتُ الكتاب على الطاولة. |
|
من وصل من البلدان العربية؟ |
وصلت الوفود من البلدان العربية. |
ماذا اشتريتَ؟ |
← |
اشتريتُ ذلك. |
||
ماذا كتبتَ للصديقة؟ |
كتبتُ رسالة للصديقة. |
ماذا قرأتَ؟ |
قرأتُ الكتب. |
|
ماذا وضعتُمْ في الخزانة؟ |
وضعنا الكتب في الخزانة. |
ماذا اشتريتُمْ؟ |
اشترينا قلما جديدا. |
|
ماذا سمعتَ؟ |
سمعتُ أشياء جديدة. |
ماذا شربتُمْ؟ |
شربنا العصير. |
البلدان العربية |
← |
بلدان – عرب |
|||
الكتب العربية |
كتب – عرب |
العلاقات التجارية |
علاقات – تجارة |
||
المؤتمر السياسي |
مؤتمر – سياسة |
الكتاب المدرسي |
كتاب – مدرسة |
||
المعلمون السودانيون |
معلمون – السودان |
الطالب العراقي |
طالب – العراق |
||
الأرض العربية |
أرض – عرب |
الطلاب الجزائريون |
طلاب – الجزائر |
||
الحروف الشمسية |
حروف – شمس |
السفارة العربية |
سفارة – عرب |
||
التطورات الخارجية |
تطورات – الخارج |
المشاكل الجمركية |
مشاكل – جمرك |
||
الاجتماع السياسي |
اجتماع – سياسة |
المشروبات الغازية |
مشروبات – غاز |
102
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
٢٠
فعلتُ ذلك. |
← |
هل فعلتَ ذلك؟ |
||
أكلتُ الخبز مع الزبدة. |
هل أكلتَ الخبز مع الزبدة؟ |
قرأتُ الكتب. |
هل قرأتَ الكتب؟ |
|
ذهبتُ إلى السوق. |
هل ذهبتَ إلى السوق؟ |
رِحْتُ بالباص. |
هل رِحْتَ بالباص؟ |
|
كُنْتُ في القاهرة. |
هل كُنْتَ في القاهرة؟ |
مررتُ بالمحلّ. |
هل مررتَ بالمحلّ؟ |
|
سألتُ عن الطالبة. |
هل سألتَ عن الطالبة؟ |
ترجمتُ هذا الكتاب. |
هل ترجمتَ هذا الكتاب؟ |
|
عقدتُ اجتماعا. |
هل عقدتَ اجتماعا؟ |
قُلْتُ ذلك لمحمّد. |
هل قُلْتَ ذلك لمحمّد؟ |
|
جلستُ جنب الباب. |
هل جلستَ جنب الباب؟ |
تكلّمتُ مع الصديق. |
هل تكلّمتَ مع الصديق؟ |
٢١
كتبنا الرسالة. |
← |
هل كتبتم الرسالة؟ |
||
عرفنا الطريق. |
هل عرفتم الطريق؟ |
نزلنا في المحطة الأولى. |
هل نزلتم في المحطة الأولى؟ |
|
مررنا بالشوارع. |
هل مررتم بالشوارع؟ |
سألنا عن الأصدقاء. |
هل سألتم عن الأصدقاء؟ |
|
ذكرنا المواعد اليومية. |
هل ذكرتم المواعد اليومية؟ |
قُمْنَا برحلة طويلة. |
هل قُمْتُمْ برحلة طويلة؟ |
|
تَكَلَّمْنَا مع الأصدقاء. |
هل تَكَلَّمْتُمْ مع الأصدقاء؟ |
رِحْنَا إلى الحي القديم. |
هل رِحْتُمْ إلى الحي القديم؟ |
|
سمعنا هذا في الراديو. |
هل سمعتم هذا في الراديو؟ |
اِشْتَرَيْنَا أشياء كثيرة. |
هل اِشْتَرَيْتُمْ أشياء كثيرة؟ |
|
قُلْنَا إن محمدا هنا. |
هل قُلْتُمْ إن محمدا هنا؟ |
رَأَيْنَا طلابا جددا. |
هل رَأَيْتُمْ طلابا جددا؟ |
|
أخذنا الباص. |
هل أخذتم الباص؟ |
صعدنا إلى الغرفة. |
هل صعدتم إلى الغرفة؟ |
|
وصلنا إلى المطار. |
هل وصلتم إلى المطار؟ |
خرجنا من البلد. |
هل خرجتم من البلد؟ |
|
شربنا الشاي. |
هل شربتم الشاي؟ |
عقدنا اجتماعا. |
هل عقدتم اجتماعا؟ |
|
اِشْتَرَيْنَا السيارة. |
هل اِشْتَرَيْتُمْ السيارة؟ |
سألنا محمدا. |
هل سألتم محمدا؟ |
|
رِحْنَا بالقطار. |
هل رِحْتُمْ بالقطار؟ |
قرأنا رسائل طويلة. |
هل قرأتم رسائل طويلة؟ |
|
كُنَّا في القاهرة. |
هل كُنْتُمْ في القاهرة؟ |
تَكَلَّمْنَا مع المسؤولين. |
هل تَكَلَّمْتُمْ مع المسؤولين؟ |
|
عملنا هناك. |
هل عملتم هناك؟ |
دخلنا المجمع الجديد. |
هل دخلتم المجمع الجديد؟ |
٢٢
فعل ذلك. |
← |
فعلوا ذلك. |
||
كتب رسائل كثيرة. |
كتبوا رسائل كثيرة. |
سمع عن التجّار. |
سمعوا عن التجّار. |
|
تكلّم مع المسؤولين. |
تكلّموا مع المسؤولين. |
قام برحلة كبيرة. |
قاموا برحلة كبيرة. |
103
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
وصل إلى المطار. |
وصلوا إلى المطار. |
جلس في اللوبي. |
جلسوا في اللوبي. |
عقد مؤتمرا دوليّا. |
عقدوا مؤتمرا دوليّا. |
ذهب إلى السفارة. |
ذهبوا إلى السفارة. |
راح إلى الخارج. |
راحوا إلى الخارج. |
كان في الاستقبال. |
كانوا في الاستقبال. |
٢٣
فعلن ذلك. |
← |
فعلتْ ذلك. |
||
نزلن في هذا الفندق. |
نزلتْ في هذا الفندق. |
شربن عصيرا. |
شربتْ عصيرا. |
|
كتبن الرسالة. |
كتبتْ الرسالة. |
خرجن من البيت. |
خرجتْ من البيت. |
|
قُلْنَ إنّ المقهى جيّد. |
قالتْ إنّ المقهى جيّد. |
تَرْجَمْنَ هذه الرواية. |
ترجمتْ هذه الرواية. |
|
فهمن الدروس الصعبة. |
فهمتْ الدروس الصعبة. |
عملن في هذه الشركة. |
عملتْ في هذه الشركة. |
|
مررن بالمحلّ الجديد. |
مرّتْ بالمحلّ الجديد. |
تَكَلَّمْنَ مع المعلّمات. |
تكلّمتْ مع المعلّمات. |
٢٤ يقرأ المعلّم المفردات الجديدة منفصلة وأيضا مترابطة مع مفردات أخرى ويشرح معانيها.
مفردات الحوار
eksekutif |
langkah, prosedur |
|||
berlangsung; terjadi |
komitmen |
|||
telefon bimbit |
pengguna, kepenggunaan |
|||
saya melihat (bahasa harian) |
||||
kawasan |
lebih banyak dari |
|||
tepat |
Jerman (nisbah) |
|||
harga |
||||
orang Saudi |
program |
|||
Sampaikan salam saya kepada …! |
||||
saham |
Selamat malam! (m./f.) (Semoga bangun dalam kebaikan!) |
|||
kebiasaan |
jawaban untuk تُصْبِحُ / تُصْبِحِينَ على خيْر |
|||
dengan pertolongan Allah |
perkembangan |
|||
gas |
bercakap, berbicara |
|||
esok |
selesai |
104
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
yang bertanggungjawab (ke atas) |
konsulat |
|||
bank |
diperlukan; penting |
|||
menarik |
bahan |
|||
temu janji |
bahan mentah |
|||
Kasihan! |
kewangan |
|||
harian |
mengikuti |
|||
kompleks |
٢٥ إحفظوا المفردات أعلاه.
٢٦ إستمعوا إلى الحوار التالي وأجيبوا على الأسئلة في التمرينين ٢٧ و٢٨.
هالو! مساء الخير. |
|
مساء النور. من معي؟ من يتكلّم؟ |
|
معك أحمد. كيف حالك؟ |
|
أنا بخير، الحمد لله وكيف حالك؟ هل ذهبت إلى المطار؟ هل وصلت مريم؟ |
|
شكرا، أنا بخير، الحمد لله، نعم، كنت في المطار. مريم وصلت قبل ساعتين. أين كنت اليوم؟ |
|
اليوم كنت في الجامعة. سمعت أنّ مريم نزلت في فندق. هل هذا صحيح؟ |
|
نعم ، هذا صحيح. هي الآن في الفندق. |
|
وأين كنتم في المساء بعد أن وصلت مريم؟ |
|
كنّا في مطعم صغير في الفندق وكالعادة أكلنا أكثر من اللازم من البوفيه الشرقيّ. |
|
هل تمّت دراسة دقيقة للمشروع الماليّ الذي وصل عندي إلى المكتب؟ |
|
نعم، تمّت الدراسة بعون الله وقالت مريم إنّها مسؤولة عن الإجراءات التنفيذيّة. |
|
وغدا؟ ما هو البرنامج؟ هل عندها مواعد أو ارتباطات رسميّة؟ |
|
والله، لا أدري بالضبط، أعتقد عندها مواعد رسميّة في القنصليّة الألمانيّة والسفارة السعوديّة والبنك الإسلاميّ والله أعلم. |
|
وأنت رايح إلى أين غدا؟ |
105
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
والله، أنا رايح إلى المكتب في حيّ البنوك للمتابعة اليوميّة للتطوّرات الجارية في الأسواق الماليّة والأسهم المصرفيّة والأسعار الجديدة للبترول والغاز الطبيعيّ والموادّ الخام الأخرى. |
|
يا مسكين! أنا غدا رايحة إلى المجمّع الاستهلاكيّ الجديد في مركز المدينة للتسوّق وأشوف الأشياء المغرية الجديدة في السوق. مع السلامة، وسلّم لي على مريم. |
|
مع السلامة وسلّمي على صالح وتصبحين على خير. |
|
وأنت من أهله. مع السلامة. |
![]() |
![]() |
||
X |
عند أحمد عمل في حيّ البنوك. |
١ |
|
X |
مريم مسؤولة عن الإجراءات التنفيذيّة. |
٢ |
|
X |
أكل أحمد ومريم القليل من البوفيه الشرقيّ. |
٣ |
|
X |
راحت صباح أمس إلى مركز المدينة للتسوّق. |
٤ |
|
X |
سألت صباح عن المواعد الرسميّة لمريم. |
٥ |
|
X |
قبل ساعتين خرجت مريم من الفندق. |
٦ |
|
X |
أحمد رايح إلى البنك الإسلاميّ في حيّ البنوك. |
٧ |
٢٨
لا، أحمد مسكين. |
← |
هل مريم مسكينة؟ |
|
|
هل صباح رايحة إلى مركز المدينة؟ |
١ |
|
|
أين كانت صباح اليوم؟ |
٢ |
|
|
متى وصلت مريم إلى المطار؟ |
٣ |
|
|
هل أكل مريم وأحمد من البوفيه الفرنسيّ في المطعم؟ |
٤ |
|
|
هل عرفت صباح المشروع الماليّ؟ |
٥ |
٢٩
إنسخوا الحوار وترجموه.
٣٠ حضّروا الحوار بحيث بمكنكم قراءته بصوت عال في الحصّة القادمة.
106
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
٣١
إستمعوا عدّة مرّات للحوار باللهجة العراقية وتابعوه في نفس الوقت قراءة. أجيبوا على الأسئلة التالية.
١) |
كيف يُلفظ الحرف ((ك)) في الكلمات: ((كنتُ))، ((كنتِ))، (( كنتم))، ((كنّا))؟ |
٢) |
كيف يُلفظ الحرف ((ق)) في الكلمة: ((قالت))؟ |
٣) |
كيف يُلفظ الحرف ((ل)) في أداة التعريف عند الكلمة ((الجديدة))؟ |
٤) |
كيف يقال ((كيف حالكِ))، ((كيف حالكَ))؟ |
٥) |
كيف يقال ((مَن))، ((كيف))، ((أين))، ((ما هو))؟ |
٦) |
كيف يقال ((الآن))، ((غدا))؟ |
٧) |
كيف يقال ((مع))؟ كيف يقال: ((معي))، ((معك))؟ |
٨) |
كيف يُلفظ الضمائر ((أنا))، ((أنتَ)) و((هي))؟ تأكّدوا مع المدرّس من نطق باقي الضمائر. |
٩) |
أي فرق تلاحظون في نطق الحرف ((ن)) في الكلمتين ((عندي)) و((عندها))؟ ماذا يمكن أن تكون القاعدة وراء ذلك؟ |
١٠) |
ماذا تلاحظون فيما يخصّ صرف الأفعال في الماضي في صيغة الغائب مؤنّث ((نزلتْ)) / ((وصلتْ)) في صيغة المتكلّم ((سمعتُ)) / ((كنتُ)) وفي صيغة المخاطب بالجمع ((كنتم))؟ تأكّدوا مع المدرّس من صرف الأفعال بالماضي في اللهجة العراقية. |
١١) |
أيّة عبارة تستخدم مقابل ((لِـ)) في ((للمتابعة)) و((للتسوّق))؟ |
٣٢ حضّروا حوارا يشمل التحيّة، السؤال عن الأحوال، السؤال عن أنشطة (في الماضي)والوداع.
٣٣
أكتبوا اسمكم وعنوانكم بالعربيّة.
٣٤ ما هي عواصم الدول التالية؟
النمسا، هولندا، فرنسا، بولندا، روسيا، المجر، فنلندا، الدنمارك، النرويج، السويد، بلجيكا، إسبانيا، البرتغال | |
أجيبوا كما في المثال: | عاصمةُ النمسا هي … |
٣٥ أنتم الآن في السوبرماركت، أكتبوا قائمة بأسماء الأشياء الّتي يمكنكم شراؤها: (موادّ غذائيّة: خضراوات، فواكه، مشروبات، حلويّات / لوازم الحمّام: موادّ التنظيف، صابون، معجون الأسنان / جرائد، طوابع إلخ …). إستخدموا القاموس.
٣٦ ماذا اشتريتم؟ضعوا قائمة مشتركة مع زملائكم.
٣٧ يدوّن المعلّم المشتريات على اللوح.
107
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
٣٨
عبد الرحمن الآن في بيت جديد وهو بحاجة إلى أشياء كثيرة. ولذلك ذهب عبد الرحمن مع أخيه حسين إلى السوق. إستمعوا للحوار وسجّلوا قائمة المشتريات.
٣٩ ماذا فعلتم أمس؟ أكتبوا الجمل على الكمبيوتر وأرسلوها إلى المعلّم.
٤٠
كتبتْ |
الموظّفة |
رسالة. |
||
فعل / ماضٍ / مؤنّث / مفرد / غائب |
اسم / مؤنّث / مفرد / معرفة / مرفوع |
اسم / مؤنّث / مفرد / نكرة /منصوب بالتنوين |
||
شربنا |
هذه |
القهوة. |
||
فعل / ماضٍ / جمع / متكلّم |
اسم إشارة / مؤنّث / مفرد |
اسم / مؤنّث / مفرد / معرفة / منصوب |
||
هم |
من |
هذا |
البلد |
الجميل. |
ضمير منفصل / مذكّر / جمع / غائب |
حرف جرّ |
اسم إشارة / مذكّر / مفرد |
اسم / مذكّر / مفرد / معرفة / مجرور |
صفة / مذكّر / مفرد / معرفة / مجرور |
٤١
((مكالمة هاتفية)) – حوار باللهجة العراقية – أجيبوا على الأسئلة التالية.
١) |
كيف ذهب أحمد إلى الفندق؟ |
بالباص |
بالطائرة |
||
بالقطار |
بالتكسي |
x |
٢) |
إلى أين يذهب أحمد غدا؟ |
إلى المطار الدوليّ |
إلى السوق العربيّة |
||
إلى المكتب |
إلى السفارة الألمانيّة |
x |
٣) |
يذهب الأصدقاء بعد الظهر إلى … |
المطعم |
x |
المقهى |
|
المكتبة |
السينما |
٤) |
تدرس مريم أسعار الموادّ الخام في الأسواق … |
الدوليّة |
|
الألمانيّة |
|
العربيّة |
x |
المصريّة |
108
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
إختبار تحريري
Kamis |
(يوم)الخميس |
Ahad |
← |
(يوم) الأحد |
Jumat |
(يوم)الجمعة |
Senin |
(يوم)الاثنين |
|
Sabtu |
(يوم)السبت |
Selasa |
(يوم)الثلاثاء |
|
Hari Raya |
(يوم)العيد |
Rabu |
(يوم)الأربعاء |
٢ (١×٦=٦ نقط)
وصلت الصديقة. |
← |
الصديقة |
||||
الرسالة أمس. |
وصلت |
المعلّمون. |
وصل |
الوفود. |
وصلت |
|
أحمد إلى المطعم. |
وصل |
محمّد. |
وصل |
الرجال. |
وصل |
٣ إستخدموا الصيغة الصحيحة للفعل ((شرب)).(٢×٤=٨ نقط)
كتب أحمد أنّ محمّدا شرب القهوة مع الحليب. |
← |
كتب أحمد أنّ محمّدا ….. القهوة مع الحليب. |
شرب الأصدقاء القهوة مع السكّر. |
………………… الأصدقاء القهوة مع السكّر. |
|
عرفت أنّ المعلّمات شربن العصير في الفندق. |
عرفت أنّ المعلّمات ……………… العصير في الفندق. |
|
سمعت أنّ مريم شربت كولا في الصباح. |
سمعت أنّ مريم ………………… كولا في الصباح. |
|
سمعت أنّ الطلّاب شربوا المشروبات. |
سمعت أنّ الطلّاب ………………… المشروبات. |
جمهوريّة عربيّة |
← |
جمهوريّة – عرب |
||
معلّمون لبنانيّون |
معلّمون – لبنان |
حروف شمسيّة |
حروف – شمس |
|
كتب عراقيّة |
كتب – العراق |
طالب جزائريّ |
طالب – جزائر |
|
أرض عربيّة |
أرض – عرب |
كتاب مدرسيّ |
كتاب – مدرسة |
|
اِجتماع سياسيّ |
اِجتماع – سياسة |
مجتمع مادّيّ |
مجتمع – مادّة |
٥ (٤×٨=٣٢ نقطة)
Mereka telah bekerja di gudang. |
عملوا في المخزن. |
← |
عملتُ في المخزن. |
Mereka (m.) telah sampai di hotel. |
وصلوا إلى الفندق. |
وصلتُ إلى الفندق. |
|
Mereka (m.) telah meletakkan buku itu di bawah beg. |
وضعوا الكتاب تحت الشنطة. |
وضعتُ الكتاب تحت الشنطة. |
109
5 |
﴾مَنْ بَدَعَ خَتَمَ وَمَنْ جَدَّ وَجَدَ وَمَنْ زَرَعَ حَصَدَ﴿ |
٥ |
Mereka (m.) telah bertanya tentang jalan. |
سألوا عن الطريق. |
سألتُ عن الطريق. |
Mereka (m.) telah bekerja di perusahaan Perancis itu. |
عملوا في الشركة الفرنسيّة. |
عملتُ في الشركة الفرنسيّة. |
Mereka (m.) bertanya tentang stesen di bandar itu. |
سألوا عن المحطّة في المدينة. |
سألتُ عن المحطّة في المدينة. |
Mereka (m.) telah menulis surat yang panjang. |
كتبوا رسالة طويلة. |
كتبتُ رسالة طويلة. |
Mereka (m.) telah mendengar bahwa Fatimah ada. |
سمعوا أنّ فاطمة موجودة. |
سمعتُ أنّ فاطمة موجودة. |
٦ (٢٣ نقطة)
Selamat petang. |
→ |
مساء الخير. |
Bagaimanakah keadaan anda? (2) |
كيف حالك؟ |
|
Saya baik. (2) |
أنا بخير. |
|
Di manakah anda semalam? (3) |
أين كنت أمس؟ |
|
Saya berada (lampau) di universiti, di fakulti pertanian. (4) |
كنت في الجامعة في الكلّيّة الزراعيّة. |
|
Apa yang anda (lampau) lakukan di sana? (3) |
ماذا عملت هناك؟ |
|
Di waktu petang, saya berada (lampau) di konsulat. (3) |
كنت مساء في القنصليّة. |
|
Apa yang anda lakukan (lampau) di Perancis? (3) |
ماذا عملت في فرنسا؟ |
|
Saya menulis (lampau) banyak surat. (3) |
كتبت رسائل كثيرة. |
٧ (١×٨=٨ نقط)
ذهبنا إلى المترجمة |
… |
التي |
عملت في السفارة. |
هل سألتِ الموظّفات المسؤولات |
… |
اللاتي / اللواتي |
كتبن هذه المذكّرات؟ |
عرفتُ الدبلوماسي السعوديّ |
… |
الذي |
قال إنّه مسؤول لهذه الرحلة. |
سمعنا عن تاجر ألمانيّ |
… |
– |
وصل هنا أمس. |
ماذا فعل الطلّاب |
… |
الذين |
تكلّموا اللغة العربيّة؟ |
هل سمعتم عن الطالبين |
… |
اللذين |
أخذا الشقّة في هذا الشارع؟ |
هل سمعتِ عن عالمة أجنبيّة |
… |
– |
نزلت في هذا الفندق؟ |
هل فهمتَ أنّ المعلّمتين |
… |
اللتين |
كتبتا هذا الكتاب هما من مصر؟ |
من أين المعلّمتان |
… |
اللتان |
ترجمتا هذه الكتب؟ |
عدد النقاط والتقييم
100-96 |
95-92 |
91-88 |
87-85 |
84-81 |
80-77 |
76-73 |
72-69 |
68-65 |
64-61 |
≦ 60 |
1.0 |
1.3 |
1.7 |
2.0 |
2.3 |
2.7 |
3.0 |
3.3 |
3.7 |
4.0 |
5.0 |
110