1 |
﴾بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ﴿ |
١ |
4. MENGUCAPKAN DAN MEMBACA – LATIHAN 1 – 11 | ٤) النُّطْقُ وَالْقِرَاءَةُ – تَمَارِينُ 1 – 11 |
-
Latihan berikut ini fokus pada ejaan dan pelafalan huruf Arab yang benar mengikuti prinsip metodologi menyimak → berbicara → membaca → menulis.
-
Mungkin dibutuhkan waktu untuk menguasai keterampilan membaca dan menulis Arab, kita mulai dari latihan menyimak dan berbicara tentang kata-kata, objek dan orang di sekitar kita dalam kehidupan sehari-hari.
-
Metode berikut ini, pembelajar menghafal penekanan kata yang benar tanpa harus belajar aturan. Meskipun secara metodologis diragukan, transliterasi kata-kata baru dalam bahasa Indonesia disertakan dalam buku ini karena latihan ini harus diulang di rumah dan memungkinkan pembelajar untuk memeriksanya kembali.
-
Dalam latihan membaca berikut, pada mulanya instruktur menjelaskan kata-kata baru, kemudian menuliskannya pada papan tulis menggunakan ḥarakat. Instruktur harus mengartikulasikan kata dengan jelas dan pembelajar menirukannya. Instruktur memeriksa, mengoreksi, dan menjelaskan pelafalan agar memudahkan pembelajar memahami makna secara intuitif berupa gerakan atau menunjuk objek langsung.
-
Selanjutnya instruktur memotivasi pembelajar untuk membaca dengan keras secara individu. Kolom tengah dan kiri yang berisi terjemahan dan transliterasi harus ditutup. Secara bertahap, instruktur bertanya tentang makna dan terjemahan kata.
7
1 |
﴾بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ﴿ |
١ |
١ إقرؤوا.
saya, aku |
anā |
|
kamu, anda (lk.) |
anta |
|
kamu, anda (pr.) |
anti |
|
dan |
wa |
|
saya dan kamu (lk.) |
anā wa-anta |
|
saya dan kamu (pr.) |
anā wa-anti |
|
kamu dan saya |
anta wa-anā |
|
kamu dan saya |
anti wa-anā |
|
kamu dan kamu |
anta wa-anti |
|
kamu dan kamu |
anti wa-anta |
|
dia (lk.) |
huwa |
|
dia (pr.) |
hiya |
|
dia dan dia |
huwa wa-hiya |
|
dia dan dia |
hiya wa-huwa |
٢ إقرؤوا.
Saya seorang pelajar. |
anā ṭālib. |
|
Saya seorang pelajar (pr.). |
anā ṭālibah. |
|
Anda seorang guru. |
anta mucallim. |
|
Anda seorang guru (pr.). |
anti mucallimah. |
|
Saya seorang muslim. |
anā muslim. |
|
Saya seorang muslimah. |
anā muslimah. |
|
Dia (lk.) seorang muslim. |
huwa muslim. |
|
Dia (pr.) seorang muslimah. |
hiya muslimah. |
|
Dia (lk.) seorang pelajar. |
huwa ṭālib. |
8
1 |
﴾بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ﴿ |
١ |
Dia (pr.) seorang pelajar. |
hiya ṭālibah. |
|
Saya seorang guru (lk.) dan kamu (lk.) seorang pelajar. |
anā mucallim wa-anta ṭālib. |
|
Saya seorang guru (lk.) dan kamu (pr.) seorang pelajar. |
anā mucallim wa-anti ṭālibah. |
|
Dia (lk.) seorang pelajar dan saya seorang guru (lk.). |
huwa ṭālib wa-anā mucallim. |
|
Dia seorang pelajar (pr.) dan saya seorang guru (lk.). |
hiya ṭālibah wa-anā mucallim. |
|
Dia (pr.) seorang pelajar dan dia (lk.) seorang pelajar. |
hiya ṭālibah wa-huwa ṭālib. |
٣ إقرؤوا.
di sini |
hunā |
|
di sana |
hunāka |
|
di sini dan di sana |
hunā wa-hunāka |
|
Saya di sini dan kamu (lk.) di sana. |
anā hunā wa-anta hunāka. |
|
Saya di sini dan kamu (pr.) di sana. |
anā hunā wa-anti hunāka. |
|
Dia (lk.) di sini dan dia (pr.) di sana. |
huwa hunā wa-hiya hunāka. |
|
Kamu (lk.) disini dan dia (lk.) di sana. |
anta hunā wa-huwa hunāka. |
|
Di sini (ada) kamar. |
hunā gurfah. |
|
Di sana (ada) rumah. |
hunāka bait. |
|
Di sini (ada) kertas. |
hunā waraq. |
|
Di sini (ada) pena. |
hunā qalam. |
|
Di sini (ada) buku tulis. |
hunā kurrāsah. |
|
Di sini (ada) buku. |
hunā kitāb. |
|
Di sini (ada) tas. |
hunā syanṭah. |
|
Di sini (ada) kamar dan di sana (ada) rumah. |
hunā ġurfah wa-hunāka bait. |
|
Di sini (ada) kertas dan di sana (ada) pena. |
hunā waraq wa-hunāka qalam |
|
Di sini (ada) buku tulis dan di sana (ada) buku. |
hunā kurrāsah wa-hunāka kitāb. |
|
Di sini (ada) buku dan di sana (ada) tas. |
hunā kitāb wa-hunāka syanṭah. |
9
1 |
﴾بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ﴿ |
١ |
٤ إقرؤوا
Di sini (ada) meja. |
hunā ṭāwilah. |
|
Di sana (ada) kursi. |
hunā kursī. |
|
Di sini (ada) lemari. |
hunā ḫizānah. |
|
Di sana (ada) lampu. |
hunā miṣbāḥ. |
|
Di sini (ada) papan tulis. |
hunā lauḥ. |
|
Di sana (ada) meja dan di sini (ada) kursi. |
hunā ṭāwilah wa-hunāka kursī. |
|
Di sini (ada) lemari dan di sana (ada) lampu. |
hunā ḫizānah wa-hunāka miṣbāḥ. |
|
Di sini (ada) lemari dan di sana (ada) papan tulis. |
hunā ḫizānah wa-hunāka lauḥ. |
|
Di sini (ada) pintu. |
hunā bāb. |
|
Di sini (ada) jendela. |
hunā syubbāk. |
|
Di sini (ada) dinding. |
hunā jidār. |
|
Di sini (ada) pintu dan di sana (ada) jendela. |
hunā bāb wa-hunāka syubbāk. |
|
Di sini (ada) dinding dan di sana (ada) pintu. |
hunā jidār wa-hunāka bāb. |
٥ إعادة التمارين ١-٤. يطلب المعلّم من كلّ طالب على حدة قراءة جملة معيّنة.
٦ إقرؤوا.
المعلّم: |
Assalāmu’alaikum. |
|
الطّالب: |
Wacalaikumussalām. |
|
المعلّم: |
Apa (yang ada) di sini? |
|
الطّالب: |
Disini (ada) pintu. |
|
المعلّم: |
Siapa (yang ada) di sini? |
|
الطّالب: |
Di sini (ada) seorang guru. |
|
المعلّم: |
Apa (yang ada) di sini dan apa (yang ada) di sana? |
|
الطّالب: |
Di sini (ada) pintu dan di sana (ada) meja. |
|
المعلّم: |
Siapa (yang ada) di sini dan siapa (yang ada) di sana? |
|
الطّالب: |
Di sini (ada) seorang pelajar (lk.) dan di sana (ada) seorang pelajar (pr.). |
10
1 |
﴾بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ﴿ |
١ |
٧ إقرؤوا المفردات والجمل في التمارين ١-٤ مع إخفاء الترجمة والمعلّم يصحّح الأخطاء.
٨ (واجب منزلي): تكرارالتمارين ١-٤.
٩ إستمعوا إلى الجمل التالية وكرّروها.
Siapa namamu (lk.)? |
mā-smuka? |
|
Namaku Yahya. |
ismī yaḥyā. |
|
Dan kamu (pr.), siapa namamu (pr.)? |
wa-anti, mā-smuki? |
|
Namaku Fatimah. |
ismī fāṭimah. |
|
Dari mana kamu (pr.), Fatimah? |
min aina anti, yā fāṭimah? |
|
Saya dari Mesir. |
anā min miṣr. |
|
Dan kamu (lk.) dari mana, Yahya? |
wa-min aina anta, yā yaḥyā? |
|
Saya dari Tunisia. |
anā min tūnis. |
١٠ يسأل الطلّاب بعضهم البعض: من أين أنت؟ ، ما اسمك؟
من مصر |
من سوريا |
من تونس |
|
مريم: |
|||
علي: |
|||
أحمد: |
11