6 ﴾أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

الدرس السادس

٦

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

تسلسل الحصص (مقترح)

الدرس السادس (٦)

الواجبات المنزلية

التمارين في الصفّ

الحصّة

شرح القواعد الجديدة للدرس السادس (٦)

الحصّة ١

(يوم الخميس)

٢، ٣٢

١، ٣٥

الحصّة ٢

مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية

٦، ٩ ، ١١

٣، ٤، ٥، ٧، ٨، ١٠

الحصّة ٣

(يوم الاثنين)

١٦، ١٨، ٢٠

١٣، ١٤، ١٥، ١٧، ١٩

الحصّة ٤

٤١

٤٥، ٤٦ ، ٤٧

الحصّة ٥

مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية

١٢، ٤٨

مراجعة الواجات ٦، ٩، ١١

الحصّة ٦

(يوم الخميس)

٢٥، ٢٦، ٢٧، ٢٨، ٢٩، ٣٠، ٣١، ٣٢، ٣٣

٢١، ٢٢، ٢٣، ٢٤، ٣٤

الحصّة ٧

٤٠، ٤١، ٤٣، ٤٤

٣٧، ٣٨، ٣٩ /

مراجعة الواجبات ١٦، ١٨، ٢٠

الحصّة ٨

مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية

٤٩ / مراجعة الواجبات ١٢، ٢٥، ٢٦، ٢٧، ٢٨، ٢٩، ٣٠، ٣١، ٣٢، ٣٣، ٤٣

الحصّة ٩

(يوم الاثنين)

٤٢ / مراجعة الواجبين ٤٠، ٤٨

الحصّة ١٠

مراجعة الواجبين ٤١، ٤٤

الحصّة ١١

مواصلة التدريس بعد يومين أو ثلاثة لتمكين الطلبة من حفظ القواعد والمفردات الجديدة وإنجاز الواجبات المنزلية

الاختبار التحريري للدرس السادس (٦)

الحصّة ١٢

(يوم الخميس)

112

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

1. Kata Kerja Muḍāri‘

١) الْمُضَارِعُ

Kata kerja الْمُضَارِعُ lazimnya mengungkapkan kegiatan masa sekarang iaitu kala kini  (الْحَاضِرُ) atau  masa akan datang, iaitu kala kelak (الْمُسْتَقْبَلُ) . Awalan menunjukkan pelaku dari sudut tatabahasa.   ف (a1) tidak bervokal (sukūn) dan ع (a2) bervokal Fatḥah, Kasrah atau ammah. ل (a3) diikuti oleh vokal amma atau akhiran. Akhiran untuk dual (muṡanna) adalah ــانِ .

الْمُضَارِعُ الْمَرْفُوعُ   Muḍāri’ marfūʻ

Contoh kata kerja muḍariʻ dengan  vokal berbeza  (a2)

Fatḥah

Kasrah

ammah

فَعَل سَمِع

عَرَف

كَتَبَ

هُوَ

يَفْعَلُ

يَسْمَعُ

يَعْرِفُ

يَكْتُبُ

هِيَ

تَفْعَلُ

تَسْمَعُ

تَعْرِفُ

تَكْتُبُ

أَنْتَ

تَفْعَلُ

تَسْمَعُ

تَعْرِفُ

تَكْتُبُ

أَنْتِ

تَفْعَلِينَ

تَسْمَعِينَ

تَعْرِفِينَ

تَكْتُبِينَ

أَنَا

أَفْعَلُ

أَسْمَعُ

أَعْرِفُ

أَكْتُبُ

هُمْ

يَفْعَلُونَ

يَسْمَعُونَ

يَعْرِفُونَ

يَكْتُبُونَ

هُنَّ

يَفْعَلْنَ

يَسْمَعْنَ

يَعْرِفْنَ

يَكْتُبْنَ

أَنْتُمْ

تَفْعَلُونَ

تَسْمَعُونَ

تَعْرِفُونَ

تَكْتُبُونَ

أَنْتُنَّ

تَفْعَلْنَ

تَسْمَعْنَ

تَعْرِفْنَ

تَكْتُبْنَ

نَحْنُ

نَفْعَلُ

نَسْمَعُ

نَعْرِفُ

نَكْتُبُ

هُمَا

يَفْعَلَانِ

يَسْمَعَانِ

يَعْرِفَانِ

يَكْتُبَانِ

muṡanna  3.lk.

هُمَا

تَفْعَلَانِ

تَسْمَعَانِ

تَعْرِفَانِ

تَكْتُبَانِ

muṡanna  3.pr.

أَنْتُمَا

تَفْعَلَانِ

تَسْمَعَانِ

تَعْرِفَانِ

تَكْتُبَانِ

muṡanna  2.lk./pr.

Perubahan vokal (a2) dalam kata kerja muḍari‘ harus dihafal. Jika ع (a2) pada kata kerja māḍi bervokal Kasrah, ia akan bervokal Fatḥah pada kata kerja  muḍari‘nya (c.: شَرِبَ / يَشْرَبُ). Kaedah kata kerja berhamzah sama dengan kata kerja utuh berserta aplikasi kaedah penulisan hamzah (↑Aturan rumah Hamzah). Kata kerja huruf berganda dengan a2 = a3 juga mengaplikasi kaedah yang sama; walaupun ع (a2) dan ل (a3) digabung menjadi satu konsonan yang disebut berangkap jika ل (a3) bervokal. Tetapi ع (a2) dan ل (a3) menjadi dua konsonan yang terpisah bila ل (a3) tidak ber vokal.

113

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

Bentuk atau ciri  khusus diwarnakan merah dalam jadual berikut:

الْفِعْلُ الْمَهْمُوزُ الْأَوَّلِ

الْفِعْلُ الْمَهْمُوزُ الثَّانِي

الْفِعْلُ الْمَهْمُوزُ الْآخِرِ

الْفِعْلُ الْمُضَاعَفُ

a1 = ء

(أَخَذَ)

a2 = ء

(سَأَلَ)

a3 = ء

(قَرَأَ)

a3 = a2

(مَرَّ)

هُوَ

يَأْخُذُ

يَسْأَلُ

يَقْرَأُ

يَمُرُّ

هِيَ

تَأْخُذُ

تَسْأَلُ

تَقْرَأُ

تَمُرُّ

أَنْتَ

تَأْخُذُ

تَسْأَلُ

تَقْرَأُ

تَمُرُّ

أَنْتِ

تَأْخُذِينَ

تَسْأَلِينَ

تَقْرَئِينَ

تَمُرِّينَ

أَنَا

آخُذُ

أَسْأَلُ

أَقْرَأُ

أَمُرُّ

هُمْ

يَأْخُذُونَ

يَسْأَلُونَ

يَقْرَؤُونَ

يَمُرُّونَ

هُنَّ

يَأْخُذْنَ

يَسْأَلْنَ

يَقْرَأْنَ

يَمْرُرْنَ

أَنْتُمْ

تَأْخُذُونَ

تَسْأَلُونَ

تَقْرَؤُونَ

تَمُرُّونَ

أَنْتُنَّ

تَأْخُذْنَ

تَسْأَلْنَ

تَقْرَأْنَ

تَمْرُرْنَ

نَحْنُ

نَأْخُذُ

نَسْأَلُ

نَقْرَأُ

نَمُرُّ

هُمَا

يَأْخُذَانِ

يَسْأَلَانِ

يَقْرَآنِ

يَمُرَّانِ

هُمَا

تَأْخُذَانِ

تَسْأَلَانِ

تَقْرَآنِ

تَمُرَّانِ

أَنْتُمَا

تَأْخُذَانِ

تَسْأَلَانِ

تَقْرَآنِ

تَمُرَّانِ

Dalam آخُذُ dan يَقْرَآنِ terdapat dua Hamzah أَ أَ atau أَ ا digabung menjadi آ (Alif dibaca panjang/Maddah).

٢١، ٢٢، ٢٣، ٢٤، ٢٥، ٢٦، ٢٧، ٢٨، ٢٩، ٣٠، ٣١، ٣٢، ٣ ٣

2.     Kala Kelak (Masa Akan datang)

٢) الْمُسْتَقْبَلُ

Kata kerja yang menunjukkan masa akan datang diungkapkan dengan سَوْفَ atau سَـ sebelum kata kerja  الْمُضَارِعُ, meskipun kata kerja الْمُضَارِعُ tanpa سَوْفَ sudah membawa makna masa akan datang:

سَوْفَ يَكْتُبُ لَكَ. سَيَكْتُبُ لَكَ.

Dia (m.) (pasti) akan menulis kepadamu.

Dia (m.) (pasti) akan menulis kepadamu.

(سَوْفَ، سَـ)يَذْهَبُ إِلَى الْجَامِعَةِ الْيَوْمَ.

Dia (m.) pergi ke universiti pada hari ini.

Dia (m.) akan pergi ke universiti pada hari ini.

(سَوْفَ، سَـ)يَذْهَبُ إِلَى الْجَامِعَةِ غَدًا.

Dia (m.) pergi ke universiti esok.

Dia (m.) akan pergi ke universiti esok.

٣٣

114

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

3.    Sandaran

٣) الْإِضَافَةُ

Kata nama (kn.) tidak hanya dapat diubah menjadi adjektif, tetapi juga dapat dihubungkan dengan kata nama lain sebagai sandaran iḍāfah. Dua kata nama boleh disusun menjadi frasa اَلْإِضَافَةُ (sandaran) yang terdiri daripada الْمُضَافُ (yang bersandar, kn. pertama yang memerlukan sandaran) dan الْمُضَافُ إِلَيْهِ (penyandar, kn. kedua yang menerima sandaran). الْمُضَافُ tidak menerima dua ciri kata nama iaitu kata sandang pasti أل dan Tanwīn. Apabila الْمُضَافُ إِلَيْهِ maʻrifah, maka الْمُضَافُ juga dianggap maʻrifah dan apabila الْمُضَافُ إِلَيْهِ nakirah, maka الْمُضَافُ juga dianggap nakirah.

أَلْمُضَافُ وَالْمُضَافُ إِلَيْهِ

Ini adalah rumah orang lelaki.

هٰذَا بَيْتُ رَجُلٍ.

أَلرَّفْعُ

Ini adalah rumah orang lelaki itu.

هٰذَا بَيْتُ الرَّجُلِ.

Dia (m.) berada di rumah orang lelaki.

هُوَ فِي بَيْتِ رَجُلٍ.

أَلْجَرُّ

Dia (m.) berada di rumah orang lelaki itu.

هُوَ فِي بَيْتِ الرَّجُلِ.

Saya melihat rumah orang lelaki .

رَأَيْتُ (شِفْتُ)بَيْتَ رَجُلٍ.

أَلنَّصْبُ

Saya melihat rumah orang lelaki itu.

رَأَيْتُ (شِفْتُ)بَيْتَ الرَّجُلِ.

Apabila أَلْمُضَافُ diakhiri dengan huruf  ة, maka ia dibaca seperti [t] (walau dalam bahasa harian).

dibaca:

syanatul-mu‛allimati

Ini adalah beg guru (f.) itu.

هٰذِهِ هِيَ شَنْطَةُ الْمُعَلِّمَةِ.

أَلرَّفْعُ

dibaca:

syanatil-mu‛allimati

Pen itu di dalam beg guru (f.) itu .

أَلْقَلَمُ فِي شَنْطَةِ الْمُعَلِّمَةِ.

أَلْجَرُّ

dibaca:

syanatal-mu‛allimati

Saya melihat beg guru (f.) itu.

شِفْتُ شَنْطَةَ الْمُعَلِّمَةِ.

أَلنَّصْبُ

Sandaran ( اَلْإِضَافَةُj) menerangkan pemilikan:

Sandaran الْإِضَافَةُ kerap menghasilkan gabungan kata yang mantap:

Sandaran اَلْإِضَافَةُ memungkinkan gabungan perkataan yang baik:

115

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

Perlu diperhatikan secara khusus pada keadaan berikut ini:

a) Apabila الْمُضَافُ tak pasti (nakirah), dan الْمُضَافُ إِلَيْهِ  pasti (maʻrifah), maka::

Dalam situasi ini kata penghubung مِنْ dan ( لـِ) digunakan:

sebuah daripada rumah-rumah orang lelaki itu

lit.: sebuah rumah daripada rumah-rumah lelaki itu

بَيْتٌ مِنْ بُيُوتِ الرَّجُلِ

seorang daripada menteri-menteri kerajaan  yang baru itu

lit.: seorang menteri daripada menteri-menteri kerajaan  yang baru itu

وَزِيرٌ مِن وُزَرَاءِ الْحُكُومَةِ الْجَدِيدَةِ

b) Sesuatu sifat boleh merujuk kepada الْمُضَافُ atau الْمُضَافُ إِلَيْهِ:
Sesuatu adjektif sebagai sifat hanya boleh berada selepas اَلْإِضَافَةُ, walaupun ia menerangkan الْمُضَافُ. Apabila kedua-dua الْمُضَافُ dan الْمُضَافُ إِلَيْهِ pasti (maʻrifah), kata sandang pasti أل ditambahkan  kepada adjektif:

Kata اَلْجَدِيد boleh merujuk kepada kedua-dua kata nama, salah faham dapat dihindarkan dengan tidak menggunakan   اَلْإِضَافَة tetapi struktur asal kn. +  adj. , dan menambah partikel لِـ .

Apabila gender  الْمُضَافُ dan الْمُضَافُ إِلَيْهِ berbeza, rujukan adjektif  jelas.  Sungguh pun begitu, اَلْإِضَافَةُ sering juga dipisahkan dengan لِـ:

beg milik orang lelaki  yang tampan itu

شَنْطَةُ الرَّجُلِ الْجَمِيلِ

beg yang cantik milik orang lelaki itu

شَنْطَةُ الرَّجُلِ الْجَمِيلَةُ

Apabila الْمُضَافُ إِلَيْهِ nakirah (tak pasti), maka الْمُضَافُ juga nakirah. Adjektif yang menerangkan الْمُضَافُ juga nakirah:

rumah pelajar-pelajar  (m.)/rumah baru pelajar-pelajar (m.)

بَيْتُ طَلَبَةٍ / بَيْتُ طَلَبَةٍ جَدِيدٌ 

c) Apabila menggunakan kata kata ganti penunjuk (ism isyarah):
Apabila kata ganti penunjuk merujuk kepada  الْمُضَافُ, ia diletakkan selepas الْإِضَافَةُ. Apabila kata ganti penunjuk merujuk kepada الْمُضَافُ إِلَيْهِ, maka ia diletakkan sebelum أَلْإِضَافَةُ.

Apabila terdapat kata ganti penunjuk bersama adjektif sifat, dan akhiran kasus (vokal akhir) sering pula tidak disebut, maka bahagian الْإِضَافَةُ yang menjadi rujukan adjektif biasanya tidak jelas. Dalam keadaan ini, اَلْإِضَافَةُ boleh dipisahkan dengan لِـ:

116

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

Huruf ن padajamak maskulin utuh dan dual (muṡanna) digugurkan apabila menjadi أَلْمُضَافُ .

guru-guru (m.) pelajar itu

مُعَلِّمُونَ + أَلطَّالِبُ ← مُعَلِّمُو الطَّالِبِ

أَلرَّفْعُ

bersama dengan para guru-guru (m.) pelajar itu

مَعَ مُعَلِّمِي الطَّالِبِ

أَلْجَرُّ

Saya melihat guru-guru (m.) pelajar itu.

شِفْتُ مُعَلِّمِي الطَّالِبِ.

أَلنَّصْبُ

dua guru (f.) pelajar itu

مُعَلِّمَتَانِ + أَلطَّالِبُ ← مُعَلِّمَتَا الطَّالِبِ

أَلرَّفْعُ

bersama dengan dua guru (f.) pelajar itu

مَعَ مُعَلِّمَتَيْ الطَّالِبِ

أَلْجَرُّ

Saya melihat dua guru (f.) pelajar itu.

شِفْتُ مُعَلِّمَتَيْ الطَّالِبِ.

أَلنَّصْبُ

أَب  »ayah«,  أَخ »saudara« dan فَم »mulut« apabila menjadi أَلْمُضَافُ mempunyai bentuk khusus seperti berikut:

Dalam sandaran الْإِضَافَة berangkai, semua kata nama kecuali yang terakhir adalah الْمُضَافُ:

Apabila beberapa kata nama dirujuk kepada الْمُضَافُ إِلَيْهِ  yang sama, maka hanya satu kata nama menjadi الْمُضَافُ, sementara yang lainnya ditambahkan selepas الْمُضَافُ إِلَيْه. Hubungan sandaran ini ditunjukkan dengan akhiran ganti nama. (↑4. dibawah ini):

pemimpin delegasi dan para anggotanya

secara lit.: pemimpin kepada delegasi ini dan para anggotanya

رَئِيسُ الْوَفْدِ وَأَعْضَاؤُهُ

kerajaan negara ini dan bangsanya

secara lit.: kerajaan kepunyaan negara ini dan bangsanya

حُكُومَةُ الْبَلَدِ وَشَعْبُهُ

١٧، ١٨ 

4.     Ganti Nama Bersambung

٤) الضَّمَائِرُ الْمُتَّصِلَةُ

Selain ganti nama terpisah, ada ganti nama bersambung yang ditambah sebagai akhiran. Pada dasarnya, ganti nama bersambung boleh ditambah kepada semua perkataan. Apabila ditambah kepada kata nama, sebahagian besarnya menunjukkan erti pemilikan. Kata nama dengan ganti nama pemilikan dikira sebagai kata nama pasti (ism maʻrifah):

117

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

t.

j.

ـهُ

بَيْتُهُ

rumahnya (m.)

org. 3. m.

ـهُمْ

بَيْتُهُمْ

rumah mereka  (lk.)

ـهَا

بَيْتُهَا

rumahnya (f.)

org. 3. f.

ـهُنَّ

بَيْتُهُنَّ

rumah mereka  (pr.)

ـكَ

بَيْتُكَ

rumah kamu (m.)

org. 2. m.

ـكُمْ

بَيْتُكُمْ

rumah kalian (lk.)

ـكِ

بَيْتُكِ

rumah kamu (f.)

org. 2. f.

ـكُنَّ

بَيْتُكُنَّ

rumah kalian (pr.)

ـِي

بَيْتِي

rumahku

org. 1.

ـنَا

بَيْتُنَا

rumah kita

Vokal ammah atau Kasrah disebut panjang pada imbuhan ـه : baytuhū/fī baytihī. Adjektif  yang berfungsi sebagai sifat  menggunakan أل, tetapi apabila menjadi predikat tidak menggunakan أل:

di rumah kalian (m.) yang baru itu

فِي بَيْتِكُمُ الْجَدِيدِ

Rumah kalian (m.) baru.

بَيْتُكُمْ جَدِيدٌ.

Apabila bertemu dengankata kerja, akhiran ganti nama berfungsi sebagai objek.

Saya membeli buku itu. / Saya membelinya.

اِشْتَرَيْتُ الْكِتَابَ. / اِشْتَرَيْتُهُ.

Kalian (m.) menulis surat-surat itu. / Kalian (lk.) menulisnya.

كَتَبْتُمُ الرَّسَائِلَ. / كَتَبْتُمُوهَا.

Adakah mereka (m.) minum jus itu? / Ya, mereka (m.) meminumnya.

هَلْ شَرِبُوا الْعَصِيرَ؟ / نَعَمْ، شَرِبُوهُ.

Adakah kamu (f.) masuk stesenitu? / Ya, saya memasukinya.

هَلْ دَخَلْتِ الْمَحَطَّةَ؟ / نَعَمْ، دَخَلْتُهَا.

Dia (m.) bertanya kepada mereka (m.) tentang pengajian tinggi Islam.

سَأَلَهُمْ عَنِ الْجَامِعَةِ الْإِسْلَامِيَّةِ.

Apabila bertemu dengan partikel jarr atau kata hubung relatif (ism mauṣūl), akhiran ganti nama berfungsi sebagai pengganti objek:

Dia memiliki banyak buku.

عِنْدَهُ كُتُبٌ كَثِيرَةٌ.

(عِنْدَهُ / عِنْدَهَا / عِنْدَهُمْ)

Saya menulis surat untukmu (m.).

كَتَبْتُ لَكَ رِسَالَةً.

(لَكَ / لَكِ)

Saya mendengar bahawa dia (m.) berada di Damsyik.

سَمِعْتُ أَنَّهُ فِي دِمَشْقَ.

(أَنَّهُ / أَنَّهَا / أَنَّهُمْ)

Ciri khusus sebutan dan ejaan:

Apabila akhiran ganti nama bersambung dengan ة, maka ة berubah menjadi ت.

guru (f.) / guru (f.) saya / guru (f.)kamu (m.) dll.

 مُعَلِّمَةٌ / مُعَلِّمَتِي مُعَلِّمَتُكَ

Huruf ن pada jamak maskulin utuh dan dual digugurkan bila  akhiran ganti nama ditambah.

guru-gurumu (m.)/ bersama guru- guru (m.) mereka (m.)

مُعَلِّمُوكَ / عِنْدَ مُعَلِّمِيهِمْ

dua guru (f.) kamu (m.) /bersama dengan dua guru (f.) mereka (m.)

مُعَلِّمَتَاكَ / عِنْدَ مُعَلِّمَتَيْهِمْ

118

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

Apabila vokal sebelumnya Kasrah, Ḍammah ganti nama ke-3 berubah kepada Kasrah:

ـهِنَّ

ـهُنَّ

ـهِمْ

ـهُمْ

ـهِ

ـهُ

rumahnya (m.) / di rumahnya, rumah mereka (m.) / di rumah mereka (m.), rumah mereka (f.) / di rumah mereka (f.), rumah mereka (dual) / di rumah mereka (dual)

بَيْتُهُ / فِي بَيْتِهِ ، بَيْتُهُمْ / فِي بَيْتِهِمْ، بَيْتُهُنَّ / فِي بَيْتِهِنَّ، بَيْتُهُمَا / فِي بَيْتِهِمَا

Untuk ganti nama ـهُمْ , vokal pada م adalah ammah semasa rafaʻ dan naṣb, dan dibaca Kasrah semasa jarr. Vokal untuk م pada ganti nama  ـكُمْ sentiasa dibaca ammah.

Akhiran pemilikan untuk ganti nama pertama tunggal mengasimilasi semua vokal akhir.

buku saya/di dalam buku saya/Adakah kamu (m.) melihat buku saya?

كِتَابِي / فِي كِتَابِي   / هَلْ شِفْتَ كِتَابِي؟

Selepas ا, و, ي dan juga ـَي , akhiran ganti nama ke-1 tunggal menjadi يَ:

guru-guru (m.) saya

مُعَلِّمِيَّ

(مُعَلِّمُو[نَ] + يَ)

bersama guru-guru (m.) saya

مَعَ مُعَلِّمِيَّ

(مُعَلِّمِي[نَ] + يَ)

dua guru (m.) saya

مُعَلِّمَايَ

(مُعَلِّمَا[نِ] + يَ)

bersama dua guru (m.) saya

مَعَ مُعَلِّمَيَّ

(مُعَلِّمَيْ[نِ] + يَ)

isu-isu saya

قَضَايَايَ

(قَضَايَا + يَ)

kafe saya

مَقْهَايَ

(مَقْهَى + يَ)

kafe-kafe saya

مَقَاهِيَّ

(مَقَاهِي + يَ)

Huruf  ن  perkataan  مِنْ digandakan apabila bersambung dengan akhiran ganti nama ke-1 t. مِنيِّ ي 

Ini daripada saya.

هٰذَا مِنِّي

Selepas kata kerja, akhiran ganti nama ke-1 tunggal adalah ـنِي :

Tidakkah kamu (m.) mengenali saya?

أَلَا تَعْرِفُنِي؟

Alif pada kata kerja lampau  ganti nama ke-3 m.j. digugurkan bila ada akhiran ganti nama bersambung:

Mereka (m.) minum jus itu.

Mereka (m.) meminumnya.

شَرِبُوهُ.

شَرِبُوا الْعَصِيرَ.

و ditambahkan kepada kata kerja lampau ganti nama ke-2 j.m. sebelum akhiran ganti nama bersambung:

Kalian (m.) telah menulis surat itu.

Kalian (m.) telah menulisnya.

كَتَبْتُمُوهُا.

كَتَبْتُمُ الرِّسَالَةَ.

Partikel jarr لِ menjadi لَكَ ، لَهَا ، لَهُ  dll., namun sebelum ganti nama ke-1 menjadi لِي.

Ini adalah milikku / mu (m.) / nya (f.) / nya (m.).

هٰذَا لِي / لَكَ / لَهَا / لَهُ.

119

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

Gabungan  akhiran ganti nama dan partikel jarr إِلَى، عَلَى، لَدَى menyebabkan perubahan berikut:

١٤، ١٦، ١٩، ٢٠

5.     Bilangan Kardinal 1–10

٥)  الْأَعْدَادُ الْأَصْلِيَّةُ مِنْ وَاحِدٍ إِلَى عَشَرَةَ

Bilangan kardinal Arab ditulis sebagai berikut:

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

0

١٠

٩

٨

٧

٦

٥

٤

٣

٢

١

٠

CoolBilangan ini disebut seperti berikut:

ifr

صِفْر

0

٠

sittah

سِتَّة

6

٦

id

وَاحِد

1

١

sab‛ah

سَبْعَة

7

٧

iṡnān

اِثْنَان

2

٢

ṡamāniyah

ثَمَانِيَة

8

٨

ṡalāṡah

ثَلَاثَة

3

٣

tis‛ah

تِسْعَة

9

٩

arba‛ah

أَرْبَعَة

4

٤

‛ašarah

عَشَرَة

10

١٠

khamsah

خَمْسَة

5

٥

Bila membilang tanpa kata nama, 1 dan 2 berbentuk maskulin, sementara 3 – 10 berbentuk feminin. Bila membilang tanpa kata nama, angka 3 – 10 dianggap diptotes (tidak ditanwinkan). Cara sebutannya yang betul adalah:

Biasanya, dalam bahasa Arab pertuturan, angka ini disebut dengan menggugurkan vokal akhirnya.

Tulisan tangan angka 2 dan 3 berbeza daripada angka yang dicetak: untuk 2 dan ٢ untuk 3.

Bilangan majmuk ditulis dari kiri ke kanan : 2017 – ٢٠١٧

Perkataan bagi  bilangan 1 dan 2 adalah adjektif, dan mengikuti aturan yang sama seperti berikut:

120

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

Hamzah dalam perkataan اِثنان adalah Hamzat waṣl: مَعَ اثْنَيْنِ مِنْهُمْ.
وَاحِدٌ / وَاحِدَةٌ hanya digunakan dalam menghitung (كِتَابٌ وَاحِدٌ»satu buku«), kerana Tanwīn dalam kata nama tak pasti  (nakirah)   كِتَابٌ (<>)  sudah menunjukkan erti satu. Bentuk dual (muṡanna) juga sudah mengungkapkan bilangan dua, maka perkataan اِثْنَانِ / اِثْنَتَانِ jarang digunakan kecuali untuk penegasan.
Untuk angka  2 dan 8 bacaan vokal akhirnya adalah seperti berikut:

Bilangan + kata nama (ʻadad wamaʻdūd) digabung seperti berikut:

Bilangan 1 – 10 mempunyai bentuk feminin dan maskulin. Bilangan 310 adalah kata nama. Apabila menggabung bilangan 3-10 dengan kata nama, berlaku aturan polariti (bertentangan): bilangan feminin digabungkan dengan kata nama maskulin. bilangan maskulin dengan kata nama feminin. Bilangan dan kata nama membentuk sandaran الْإِضَافَةُ: bilangan=bhgn. 1, الْمُضَافُ , kata nama=bhgn. 2, الْمُضَافُ. Bagi bilangan 3-10 kata namanya adalah nakirah, jamak dan majrūr. Aturan polariti terpakai meskipun kata nama tidak didatangkan secara terus atau  tidak disebut langusung..

tiga orang (m.) / tiga dari orang-orang (m.) / tiga di antara mereka (m.)

ثَلَاثَةُ رِجَالٍ / ثَلَاثَةٌ مِنَ الرِّجَالِ / ثَلَاثَةٌ مِنْهُمْ

Saya melihat tiga.

رَأَيْتُ ثَلَاثَةً.

٣٤

مصطلحات نحوية

masa akan datang, kelak

مُسْتقْبل

sandaran

إِضافة

kata dasar

مصْدر

masa sekarang, kini

حاضِر

yang bersandar (bahagian pertama  sandaran)

مُضاف

ganti nama bersambung

ضمِير مُتّصِل ج ضمائِرُ

penyandar (bahagian kedua sandaran)

مُضاف إِليْهِ

bilangan kardinal

عدد أصْلِيّ

121

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

التمارين

١ يقرأ المعلّم المفردات الجديدة منفصلة وأيضا مترابطة مع مفردات أخرى ويشرح معانيها. (تُذكر الأفعال بصيغة الماضي وبعدها المضارع والمصدر انسجاما مع ما هو مألوف في كتب النحو العربي)

letusan

تفْجِير ج ~ات

kesatuan

اِتِّحاد ج ~ات

laporan

تقْرِير ج تقارِيرُ

terakhir

أخِير ج ~ونَ

kedua

ثانٍ (الثّانِي)

krisis

أزْمة ج أزمات

kemudian, selanjutnya; lagi

ثُمَّ

dasar

أساس ج أُسُس

di samping

جانِب ج جوانِبُ

minggu

أُسْبُوع ج أسابِيعُ

arah; autoriti

جِهة ج ~ات

ekonomi

اِقْتِصاد

jawapan

جواب ج أجْوِبة

Emiriah Arab Bersatu

الْإِمارات الْعربِيّة الْمُتّحِدة

sehingga, sampai; bahkan

حتّى

perempuan

اِمْرأة (الْمرْأة)

perang

حرْب (م)ج حُرُوب

e-mel

إميل، إيميل ج ~ات

parti

حِزْب ج أحْزاب

pilihan raya

اِنْتِخاب ج ~ات

terjadi

حصل (يحْصُلُ حُصُولًا)

penantian (kata dasar)

اِنْتِظار

mendapatkan sesuatu

حصل (يحْصُلُ حُصُولًا)على

manusia

إِنْسان ج أُناس (النّاس)

hak

حقّ ج حُقُوق

manusiawi

إِنْسانِيّ ج ~ونَ

hak asasi manusia

حُقُوق الْإِنْسانِ

pertama

أوّل م أُولى ج ~ونَ

benar, hakiki

حقِيقِيّ ج ~ونَ

tepatnya, tentunya, khususnya

بِالذّات

penyelesaian

حلّ ج حُلُول

mula (intr.)

بدأ (يبْدأُ بدْءًا)

sekitar, tentang

حوْلَ

memulai sesuatu (tr.)

بدأ (يبْدأُ بدْءًا) بِـ ه

kehidupan

حياة

mula bekerja (+ muḍāriʻ)

بدأ (يبْدأُ بدْءًا) يفْعلُ

belajar

درس (يدْرُسُ درْسًا)

dingin

برْد

giliran

دوْر ج أدْوار

beberapa (+ penyandar atau akhiran)

بعْض

negara

دوْلة ج دُوَل

Sampaikan ssu. kepada sso. !

بلِّغْ هـ لِـ ﻩ!

barangkali

رُبّما

pengaruh

تأْثِير ج ~ات

e-mel

رِسالة إِلِكْتْرُونِيّة

penyiasatan

تحْقِيق ج ~ات

salam, ucapan selamat

تحِيّة ج ~ات

122

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

di

لدى

sebab

سبب ج أسْباب

bermain

لعِب (يلْعبُ لعِبًا)

tahun

سنة ج سنوات، سِنُون

bahasa

لُغة ج ~ات

akan

سوْفَ، سـ

mengapa

لِماذا

bangsa

شعْب ج شُعُوب

malam

ليْلة ج ~ات، ليالٍ (اللّيالِي)

bentuk

شكْل ج أشْكال

bersatu

مُتّحِد ج ~ونَ

memuat

شمل (يشْمُلُ شُمُولًا)

seperti, serupa

مِثْلَ

pemilik; teman

صاحِب ج أصْحاب

bidang

مجال ج ~ات

suara

صوْت ج أصْوات

berdekatan, bersebelahan

مُجاوِر ج ~ونَ

cahaya

ضوْء ج أضْواء

majlis

مجْلِس ج مجالِسُ

melempar

طرح (يطْرحُ طرْحًا)

usaha

مُحاولة ج ~ات

anak

طِفْل ج أطْفال

orang yang ikhlas

مُخْلِص ج ~ونَ

umum

عامّ

kali

مرّة ج ~ات

yang dikasihi

عزِيز ج أعِزّاءُ

kepentingan; keuntungan

مصْلحة ج مصالِحُ

anggota

عُضْو ج أعْضاء

rumit, kompleks

مُعقّد ج ~ونَ

atas asas …, bersabit dengan

على ضوْءِ ...

sejak

مُنْذُ

proses perdamaian

عملِيّة السّلامِ

daerah

مِنْطقة ج مناطِقُ

proses; operasi

عملِيّة ج ~ات

belanjawan

مِيزانِيّة

kemudian, maka, lalu (kata tugas)

فـ

berjaya

نجح (ينْجحُ نجاحًا) فِي

sebagai berikut

فِيما يلِي

wanita (j.)

نِساء (ج)

keputusan

قرار ج ~ات

teks

نصّ ج نُصُوص

isu

قضِيّة ج قضايا

tujuan

هدف ج أهْداف

tulisan (kata dasar)

كِتابة

di belakang; di sebalik

وراءَ

tidak; partikel nafi (untuk muḍāriʻ)

لا

situasi

وضْع ج أوْضاع

tidak seorang pun

لا أحدَ

waktu

وقْت ج أوْقات

kerana, selama

لِأنّ

jawatankuasa

لجْنة ج لِجان

٢   إحفظوا المفردات أعلاه.

123

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

٣ يقرأ المعلّم النصّ بصوت عالٍ ويشرح الكلمات الصعبة. يكرّر الطلبة جماعة وبصوت عالٍ ما يقرؤه المعلّم.

الإميل الأوّل

مساء الأمس كتبت الإميل الأوّل إلى صديقي أحمد في دولة الإمارات العربيّة المتّحدة وفيما يلي نصّه:

عزيزي أحمد، ألف سلام وتحيّة طيّبة وبعد …

كيفك؟ وكيف العمل في اتّحاد البنوك الإسلاميّة؟ كيف الحياة في الإمارات؟ هل نجحت في انتخابات لجان المجالس الأخيرة؟ هل تمّ التحقيق في أسباب الأزمة والقضايا والمشاكل في مجال الميزانيّة؟

وصلني إميلك قبل بعض الأيّام وبدأت بالجواب عليه ٥ أو ٦ مرّات وهذه الآن محاولة جديدة. كنت قبل هذا الأسبوع في الجامعة والليلة سوف أبدأ بكتابة التقرير الثاني حول تأثير الحرب العامّ على الشعوب والاقتصاد الوطنيّ والأسواق العالميّة وحول القرارات والتطوّرات الّتي حصلت منذ السنة الأولى لهذه الحرب حتّى أيّامنا هذه.

وهنا في مؤسّستي لا أحد يعرف لماذا بدأت في ذلك الوقت بالذات والأهداف الحقيقيّة والجهات الّتي قامت بتفجيرها والدور الذي تلعبه الدول المجاورة وحكوماتها وتأثير صوت الشعوب فيها وفي عمليّة السلام في المنطقة.

وتقريري ربّما لا يشمل قضايا معقّدة مثل الجانب الإنسانيّ ووضع حقوق الإنسان والمرأة والأطفال والجوانب الّتي وراءها الأحزاب السياسيّة وأصحاب المصالح وعلى ضوء ذلك فلا أطرح أسس الحلول وأشكالها لأنّني لا أعرفها.

أنا في انتظار جوابك. بلّغ تحيّاتي لأحمد ومريم وسلّم لي كثيرًا عليهما.

صديقك المخلص

أيمن

٤   


Stirnrunzelnd 


 Lächelnd

X

في بداية الإميل يسأل أيمن صديقه عن حاله.

١

X

يعمل أحمد في بنك في الإمارات العربيّة المتّحدة.

٢

X

كان أيمن قبل هذا الأسبوع في المؤسّسة.

٣

X

الناس الّذين يعملون مع أيمن يعرفون أسباب بداية الحرب في هذا الوقت.

٤

X

يعرف أيمن مئة في المئة أنّ تقريره لا يشمل قضايا معقّدة.

٥

٥

 

متى كتب أيمن هذا الإميل؟

١

 

ما هو البلد الّذي يعمل أحمد فيه؟

٢

 

متى سوف يبدأ أيمن بكتابة تقريره الثاني؟

٣

 

من يعرف أسباب بداية الحرب في هذا الوقت؟

٤

 

لماذا لا يطرح أيمن أسس الحلول وأشكالها؟

٥

124


6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

٦   إستخرجوا من النصّ كلّ الإضافات.

٧  حوّلوا العبارة التالية إلى إضافة: ((السنة الأولى لهذه الحرب)). سنة هذه الحرب الأولى.

٨ إلى أيّة كلمة يشير الضمير المتّصل ((ـها)) في العبارة ((أسس الحلول وأشكالها))؟

٩  إستخرجوا من النصّ كلّ الكلمات ذات الضمائر المتّصلة ورتّبوها حسب أنواعها. مثلا: إميلك (اسم)، فيها (حرف جرّ)

١٠ لماذا يأتي اسم الإشارة ((هذه)) بعد الكلمة الّتي يشير إليها  في العبارة ((حتّى أيّامنا هذه))؟

١١    إنسخوا النصّ وحضّروه بحيث يمكنكم قراءته خلال الدرس وترجمته.

١٢    أكتبوا مستعينين بالنصّ إميلا إلى صديق عربي عن دراستكم.

١٣ يجيب كلّ طالب على أسئلة المعلّم التالية: ما (هو)اسْمُكَ / اسْمُكِ؟ ما اسْمُها / ما اسمُهُ / ما اسم هذا / هذه؟

١٤ طالب يطرح سؤالا كما في المثال: هل هذا بيتك؟ هل هذه غرفتك؟ طالب آخر يجيب بالإيجاب: نعم، هذا بيتي. نعم، هذه غرفتي. أو بالنفي: لا، هذا بيت صديقي. لا، هذه غرفة صديقتي.

١٥ كوّنوا أسئلة من قبيل: بيت من هذا؟ (غرفة، شنطة، رسالة، كتاب، كتب، قلم، كرّاسة، كراريس، سيّارة)أجيبوا على الأسئلة مثلا بِـ: هذا بيتي / هذا بيت المعلّم / هذا بيت صديقتي.

١٦  

غرفتك الجديدة

غرفتك

في فندقنا الجديد

في فندقنا

معلّمكم الجديد

معلّمكم

بسيّارته الجديدة

بسيّارته

أصدقاؤنا الجدد

أصدقاؤنا

أمام مؤسّستنا الجديدة

أمام مؤسّستنا

صديقتي الجديدة

صديقتي

في مطارهم الجديد

في مطارهم

سياستهم الجديدة

سياستهم

كتبنا الجديدة

كُتُبنا

مع أطبّائهم الجدد

مع أطبّائهم

١٧   

باب البيت

بيت

باب

مسؤولو الجامعات

جامعات

مسؤولون

سعر الرحلة

رحلة

سعر

جامعات العاصمة

عاصمة

جامعات

بداية الشهر

شهر

بداية

أساتذة الكليات

كليات

أساتذة

جوال الصديق

صديق

جوال

عادة الدبلوماسيين

دبلوماسيون

عادة

سياسة الخارج

خارج

سياسة

125

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

موظفو الجمرك

جمرك

موظفون

مترجم الرسائل

رسائل

مترجم

إجراءات الحكومة

حكومة

إجراءات

برامج الوفود

وفود

برامج

أبو الصديقة

صديقة

أب

أخو الرئيس

رئيس

أخ

حي البنوك

بنوك

حي

طالبات المعهد

معهد

طالبات

دراسة القضية وحلها

قضية

دراسة وحل

كتب عادل وشنطته

عادل

كتب وشنطة

١٨     

باب بيته

بيت

باب

استقبال إخوته

إخوة

استقبال

أكلات مطعمه

مطعم

أكلات

أصدقاء أخيه

أخ

أصدقاء

كليات جامعته

جامعة

كليات

بداية برنامجه

برنامج

بداية

طالبات معاهده

معاهد

طالبات

أحياء مدينته وشوارعها

مدينة

أحياء وشوارع

كتب مكتبته وموظفوها

مكتبة

كتب وموظفون

سعر سيارته

سيارة

سعر

زيارة أمه

أم

زيارة

بيوت معلميه

معلمون

بيوت

دراسة مشاريعه

مشاريع

دراسة

رئيس حكومته

حكومة

رئيس

موظفو شركته

شركة

موظفون

إجراءات وزرائه

وزراء

إجراءات

مواعد أصدقائه

أصدقاء

مواعد

عمل مترجميه

مترجمون

عمل

مترجمات كتبه

كتب

مترجمات

رحلات صديقاته

صديقات

رحلات

برامج وفوده

وفود

برامج

١٩

ذهب إلى الصديق.

ذهب إليه.

راح إلى العاصمة.

راح إليها.

قلت ذلك للطالبات.

قلت ذلك لهنّ.

توجد الكتب على الطاولة.

توجد الكتب عليها.

كتب للأصدقاء رسالة.

كتب لهم رسالة.

كتب للصديق رسالة.

كتب له رسالة.

ذهبوا إلى أصدقائهم.

ذهبوا إليهم.

كتبت للصديقة رسالة.

كتبت لها رسالة.

يوجد اللوح على الجدار.

يوجد اللوح عليه.

ذهبنا إلى المسرح.

ذهبنا إليه.

وصل الوفد إلى المطار.

وصل الوفد إليه.

قلت للمعلّم: صباح الخير.

قلت له: صباح الخير.

ذهبت إلى معلّماتها.

ذهبت إليهنّ.

وصلت القطارات إلى المحطّة.

وصلت القطارات إليها.

سلّم على الأصدقاء!

سلّم عليهم!

126

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

٢٠  

في بيتِهِ الجديدِ

بيته الجديد

مع / في سيّارتِهِ الجديدةِ

سيّارته الجديدة

في شكلِهَا الجديدِ

شكلها الجديد

مع وزرائِكُم المعروفيِنَ

وزراؤكم المعروفون

مع / في تقريرِنَا الثاني

تقريرنا الثاني

مع تذاكرِهِم السنويّةِ

تذاكرهم السنويّة

مع / في دولتِهِم المجاورةِ

دولتهم المجاورة

في إميلِهِ الطويلِ

إميله الطويل

مع تحيّاتِكُم المخلصةِ

تحيّاتكم المخلصة

في دورِهِ الأساسيِّ

دوره الأساسيّ

مع تأثيرِهَا العامِّ

تأثيرها العامّ

مع مهامِّهِنَّ الصعبةِ

مهامّهنّ الصعبة

مع أصدقائِكَ العربِ

أصدقاؤكَ العرب

في مقهانا الأوّلِ

مقهانا الأوّل

مع / في مبادرتِهِ الأخيرةِ

مبادرته الأخيرة

٢١   

كتب رسالة.

يكتب رسالة.

عرفت مريم الطريق.

تعرف مريم الطريق.

سألتُ محمدا عن المدينة.

أسأل محمدا عن المدينة.

جلسنا أمام الباب.

نجلس أمام الباب.

هل بدأتم بالعمل؟

هل تبدؤون بالعمل؟

هل ذهبتن إلى السفارة؟

هل تذهبن إلى السفارة؟

هل مررتَ بهم؟

هل تمر بهم؟

هل فعلتِ ذلك؟

هل تفعلين ذلك؟

متى رجعتم؟

متى ترجعون؟

أخذوا البترول.

يأخذون البترول.

هل قرأتِ الرواية؟

هل تقرئين الرواية؟

شكرتُه على ذلك.

أشكره على ذلك.

هل تمت عودته؟

هل تتم عودته؟

فشلن في حل المشكلة.

يفشلن في حل المشكلة.

أكلتُ الخبز.

آكل الخبز.

٢٢  يذكر المعلّم بطريقة عشوائية أحد الأفعال التالية مصرّفا في الماضي ومع ضمائر مختلفة. يحوّل الطلبة صيغة الماضي إلى المضارع.

← ذهب، نزل، صعد، كتب، فعل، سمع، سأل، قرأ، حضر، عقد، عرف، فهم، خرج، دخل، رجع، عمل، بدأ، نجح، فشل، شمل، شكر، شعر، سمح، رفض، لعب، طرح، حصل، ذكر، شرب، أكل، أخذ، مرّ

٢٣  يذكر المعلّم بطريقة عشوائية أحد الأفعال التالية مصرّفا في صيغة المضارع ومع ضمائر مختلفة. يحوّل الطلبة صيغة المضارع إلى الماضي.

← ذهب، نزل، صعد، كتب، فعل، سمع، سأل، قرأ، عقد، عرف، فهم، خرج، دخل، رجع، عمل، بدأ، نجح، فشل، شمل، شكر، شعر، سمح، رفض، لعب، طرح، حصل، ذكر، شرب، أكل، أخذ، مرّ

127

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

٢٤ كوّنوا أسئلة وأجوبة مستعينين بالأفعال المذكورة في التمرين ٢١ بالطريقة التالية:
هل تكتب رسالة؟ ← نعم، أكتب رسالة. / لا، لا أكتب رسالة.
هل تكتبون رسائل؟ ← نعم، نكتب رسائل. / لا، لا نكتب رسائل.

٢٥     

كتب رسالة.

يكتب رسالة.

خرج من الغرفة.

يخرج من الغرفة.

أكل الخبز العربي.

يأكل الخبز العربي.

رجع إلى مدينته.

يرجع إلى مدينته.

نجح في الانتخابات.

ينجح في الانتخابات.

دخل القاعة.

يدخل القاعة.

قرأها.

يقرؤها.

أخذ تذكرة السفر.

يأخذ تذكرة السفر.

مر بمحطة القطار.

يمر بمحطة القطار.

٢٦     

كتبتُ رسالة.

أكتب رسالة.

نزلتُ في فندق الاتحاد.

أنزل في فندق الاتحاد.

بدأتُ كتابة الرسالة.

أبدأ كتابة الرسالة.

طرحتُ أسئلة كثيرة.

أطرح أسئلة كثيرة.

نجحتُ في المساومة.

أنجح في المساومة.

أكلتُ أكلات شرقية طيبة.

آكل أكلات شرقية طيبة.

أخذتُ ٥ دنانير.

آخذ ٥ دنانير.

مررتُ بالقنصلية الإماراتية.

أمر بالقنصلية الإماراتية.

٢٧     

كتبنا رسالة.

نكتب رسالة.

فهمنا تصوراتهم.

نفهم تصوراتهم.

أخذنا هذا كأساس.

نأخذ هذا كأساس.

سألناهم عنك.

نسألهم عنك.

قرأنا ١٠ كتب عربية.

نقرأ ١٠ كتب عربية.

جلسنا في لوبي الفندق.

نجلس في لوبي الفندق.

مررنا بأزمات كثيرة.

نمر بأزمات كثيرة.

أكلنا الفواكه من البوفيه.

نأكل الفواكه من البوفيه.

ذكرناها جيدا.

نذكرها جيدا.

٢٨     

كتبتَ رسالة.

تكتب رسالة.

لماذا فعلتَ ذلك؟

لماذا تفعل ذلك؟

هل سمعتَني؟

هل تسمعني؟

هل عرفتَ أصدقاءها؟

هل تعرف أصدقاءها؟

متى مررتَ بالمكتب؟

متى تمر بالمكتب؟

هل أكلتَ في المطعم؟

هل تأكل في المطعم؟

هل شعرتَ بالبرد؟

هل تشعر بالبرد؟

هل سألتَها عني؟

هل تسألها عني؟

ماذا قرأتَ في المكتبة؟

ماذا تقرأ في المكتبة؟

128

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

٢٩    

كتبتِ رسالة.

تكتبين رسالة.

هل ذكرتِنا؟

هل تذكريننا؟

هل سمحتِ لي بدراسته؟

هل تسمحين لي بدراسته؟

متى مررتِ بهذا المحل؟

متى تمرين بهذا المحل؟

متى قرأتِ الرسائل؟

متى تقرئين الرسائل؟

أين عقدتِ الاجتماع؟

أين تعقدين الاجتماع؟

أي دور لعبتِ؟

أي دور تلعبين؟

هل بدأتِ بحل المشكلة؟

هل تبدئين بحل المشكلة؟

هل أخذتِ السيارة؟

هل تأخذين السيارة؟

٣٠     

كتبتم رسالة.

تكتبون رسالة.

هل أكلتم لحما قديما؟

هل تأكلون لحما قديما؟

هل قرأتموها؟

هل تقرؤونها؟

أين حصلتم على المذكرة؟

أين تحصلون على المذكرة؟

متى ذهبتم إلى المنطقة؟

متى تذهبون إلى المنطقة؟

هل بدأتم بالعمل هناك؟

هل تبدؤون بالعمل هناك؟

هل فهمتمونا؟

هل تفهموننا؟

هل خرجتم من هناك؟

هل تخرجون من هناك؟

هل مررتم بمشاكل؟

هل تمرون بمشاكل؟

٣١     

كتبوا رسالة.

يكتبون رسالة.

لعبوا في الحديقة.

يلعبون في الحديقة.

قرؤوا روايات معقدة.

يقرؤون روايات معقدة.

رجعوا إلى بلدانهم.

يرجعون إلى بلدانهم.

سألوه مرة أخرى.

يسألونه مرة أخرى.

هل بدؤوا بالمؤتمر أم لا؟

هل يبدؤون بالمؤتمر أم لا؟

مروا بتحقيقات كثيرة.

يمرون بتحقيقات كثيرة.

عرفوني من الجامعة.

يعرفونني من الجامعة.

طرحوا أسئلة صعبة.

يطرحون أسئلة صعبة.

٣٢    

تقرأ مريم الرسالة.

قرأت مريم الرسالة.

سمع أحمد الخبر.

يسمع أحمد الخبر.

شملت القضية أيضا التعليم العالي.

تشمل القضية أيضا التعليم العالي.

بدأتُ العمل في هذه الشركة.

أبدأ العمل في هذه الشركة.

هل تشعرين بالبرد؟

هل شعرت بالبرد؟

نرفض الدرجة الثانية.

رفضنا الدرجة الثانية.

سمحوا لنا بحضور الجلسة.

يسمحون لنا بحضور الجلسة.

تنجح فاطمة في الانتخابات.

نجحت فاطمة في الانتخابات.

129

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

يجلسون في مطعم من مطاعم المدينة.

جلسوا في مطعم من مطاعم المدينة.

هل تعرف مريم هؤلاء الأصدقاء؟

هل عرفت مريم هؤلاء الأصدقاء؟

نعم، أعرفهم.

نعم عرفتهم.

هل تفهمون ذلك الرجل؟

هل فهمتم ذلك الرجل؟

هل فهمتَني؟

هل تفهمني؟

هل تفهمونني؟

هل فهمتمونِي؟

تمت كتابة هذا المشروع ودراسته.

تتم كتابة هذا المشروع ودراسته.

كتبن رسائل رسمية كثيرة.

يكتبن رسائل رسمية كثيرة.

بدؤوا بالعمل في هذه المؤسسة.

يبدؤون بالعمل في هذه المؤسسة.

نقرأ هذه النصوص وندرسها.

قرأنا هذه النصوص ودرسناها.

هل نجحتم في حل مشاكلكم المعقدة؟

هل تنجحون في حل مشاكلكم المعقدة؟

ندرس اللغة العربية.

درسنا اللغة العربية.

هل تفشل مبادرته؟

هل فشلت مبادرته؟

٣٣     إملؤوا الفراغ بالأفعال المناسبة في الزمن المناسب. ← كتب / سمح / نجح / درس / حصل (٢) / قرأ / بدأ / ذهب / سمع

هل ………… حكومتنا الجديدة في إنقاذ البنوك في السنة القادمة؟ سمعت أنّكم ………… غدا بالعمل في البنك الّذي ………… قبل سنة على فلوس من الدولة. هل ………… مريم إلى الجامعة اليوم؟ لا، (أنا) ………… في الصباح من صديقة مريم أنّها تحبّ ………… دروسها اليوم في البيت. من الإنسان الّذي ………… الرسالة الّتي .………..(ها)الآن، يا فاطمة؟ في الأسبوع القادم ………… الطالبات على شنطات جديدة. هل ………… لي بزيارة أبيكَ؟

٣٤   

٣

يورو

ثلاثة يوروهات

٤

ساعة

أربع ساعات

سنة

أربع سنوات

كيلومتر

أربعة كيلومترات

٥

اتحاد

خمسة اتحادات

طفل

خمسة أطفال

أزمة

خمس أزمات

٦

متر

ستة أمتار

يوم

ستة أيام

محاولة

ست محاولات

130

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

٨

سنتيمتر

ثمانية سنتيمترات

عملية

ثماني عمليات

موظف

ثمانية موظفين

٩

أسبوع

تسعة أسابيع

حل

تسعة حلول

شهر

تسعة أشهر/شهور

١٠

حزب

عشرة أحزاب

طالبة

عشر طالبات

معلم

عشرة معلمين

١

مشوار

مشوار واحد

مرّة

مرة واحدة

شعب

شعب واحد

٢

دولة

دولتان

إنسان

إنسانان

امرأة

امرأتان

٣

منطقة

ثلاث مناطق

لقاء

ثلاثة لقاءات

محاولة

ثلاث محاولات

٣٥ يقرأ المعلّم المفردات الجديدة منفصلة وأيضا مترابطة مع مفردات أخرى ويشرح معانيها.

مفردات الحوار

menolak

رفض (يرْفُضُ رفْضًا)

maaf

آسِف ج ~ونَ

perjalanan

سفر ج أسْفار

Saya minta maaf.

أنا آسِف.

mengizinkan sso. untuk melakukan ssu.

سمح (يسْمحُ سماحًا) لِـ ﻩ بِـ هـ

pada asalnya,  secara dasarnya (adv.) 

أصْلًا

tahunan

سنوِيّ

saya suka/kamu (m.) suka, kamu (f.) suka

أُحِبُّ / تُحِبُّ / تُحِبِّينَ

… pelancongan

سِياحِيّ

menyelamatkan

إِنْقاذ

merasakan ssu.

شعر (يشْعُرُ شُعُورًا) بِـ

yang mana, apa (m.) (+ penyandar atau akhiran)

أيّ / أيّة

berterima kasih sso.(atas ssu.)

شكر (يشْكُرُ شُكْرًا) ﻩ على ه

Ada yang boleh saya bantu?

أيّة خِدْمةٍ؟

sabar

صبْر

tiket

تذْكِرة ج تذاكِرُ

resmi, sifat semula jadi

طبِيعة

idea, konsep; imaginasi

تصوُّر ج ~ات

hidup;tinggal

عاش (يعِيشُ عيْشًا)

kehadiran

حُضُور

judul; alamat

عُنْوان ج عناوِينُ

Dengan kekuasaan Allah/ pertolongan Tuhan

بِحوْلِ اللهِ

kembali

عوْدة

Jeddah

جِدّةُ

tempoh (waktu)

فتْرة ج فترات

berita

خبر ج أخْبار

gagal

فشِل (يفْشلُ فشلًا)

khidmat, layanan

خِدْمة ج ~ات

hanya, sahaja

فقط

kelas; darjah; tahap

درجة ج ~ات

wang (colloq.)

فُلُوس (ج)

pergi dan balik

ذهابًا وإِيابًا

nanti, kemudian nanti

فِيما بعْدُ

kembali

رجع (يرْجِعُ رُجُوعًا)

131

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

tanggungjawab

مسْؤُولِيّة ج ~ات

yang akan datang

قادِم ج ~ونَ

perjalanan kerana tugasan

مِشْوار ج مشاوِيرُ

Semoga Allah menolongmu.

كانَ الله فِي عوْنِكَ.

dikenali

معْرُوف ج ~ونَ

semua; tiap-tiap +sandaran atau akhiran

كُلّ

munasabah

معْقُول

berapa …?

بِكم ...؟

agen pelancongan

مكْتب سفرٍ

pertemuan

لِقاء ج ~ات

tugas; misi

مُهِمّة ج ~ات، مهامُّ

minta izin, minta maaf

لوْ سمحْتَ / سمحْتِ

sistem; peraturan

نِظام ج أنْظِمة، نُظُم

initiatif

مُبادرة ج ~ات

maka, begini/begitulah

هٰكذا

tempoh (waktu)

مُدّة ج مُدد

mesti, wajib

(sentiasa org. ke-3. t.)

وجب (يجِبُ وُجُوبًا) على ﻩ (أنْ)

Madinah Al-Munawwarah

الْمدِينة الْمُنوّرة

Kamu (m.) mesti pergi.

يجِبُ عليْكَ أنْ تذْهبَ.

(tidak) tenang

(غيْر) مُرِيح

tawar-menawar
مُساومة ج ~ات

وحْدات قِياس

عملات الدول العربية

Ūqiyya, auns

في موريتانيا

أُوقِيّة ج ~ات

Paun

في مصر، السودان

جُنيْه ج ~ات

Dirham

في المغرب، الإمارات

دِرْهم ج دراهِمُ

Dinar

في الجزائر، تونس، ليبيا، الكويت، البحرين، العراق، الأردنّ

دِينار ج دنانِيرُ

Riyal

في قطر، السعوديّة، عمان، اليمن

رِيال ج ~ات

Paun (lira)

في سوريا، لبنان

لِيرة ج ~ات

عملات أخرى

132

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

٣٦   إحفظوا المفردات أعلاه.

٣٧  إستمعوا إلى الحوار التالي وأجيبوا على الأسئلة في التمرينين ٣٨ و٣٩.

في مكتب السفر

الموظّفة:

أهلا وسهلا، تفضّل. هل تحبّ تجلس؟ أيّة خدمة؟

أحمد:

نعم، أنا أحبّ أجلس لو سمحت وأسأل عن تذكرة إلى فرنسا.

الموظّفة:

تفضّل، خذ الكرسي. متى، يعني في أيّ وقت تحبّ السفر وإلى أين في فرنسا؟

أحمد:

في الشهر القادم بحول الله ولمدّة ٧ أو ١٠ أيّام لو سمحت وأحبّ أشوف باريس ومرسيليا لأنّني عشت فترة في هذه المدينة.

الموظّفة:

ومن فرنسا تحبّ العودة إلى هنا أو عندك تصوّر ثان؟

أحمد:

نعم، من فرنسا لازم أمشي إلى برلين في ألمانيا لمدّة يومين. يجب عليّ حضور مؤتمر علميّ عنوانه ((لماذا فشلت مبادرات إنقاذ النظام الماليّ)) ومن برلين إلى لندن لحضور اللقاء السنويّ لاتّحاد البنوك الإسلاميّة. ومن لندن أرجع إلى هنا.

الموظّفة:

والله، هذا مشوار طويل، كان الله في عونك.

أحمد:

نعم، أوّلا رفضت لأنّ طبيعة عملي أصلا لا تسمح بالسفر لهذه المدّة الطويلة ولكن فيما بعد شعرت بالمسؤوليّة لمهمّتي.

الموظّفة:

هل تحبّ درجة أولى أم ثانية أي سياحيّة؟

أحمد:

درجة أولى. بكم التذكرة؟

الموظّفة:

بألف وتسعة دنانير فقط.

أحمد:

يا الله! هذا ليس بقليل. هل هناك مجال للمساومة؟

الموظّفة:

أنا آسفة، الأسعار هكذا. لا يوجد أيّ مجال للمساومة. شركتنا معروفة بأسعارها المعقولة.

أحمد:

أشكرك على صبرك معي.

الموظّفة:

إنّ الله مع الصابرين. أنا أشكرك على زيارة مكتبنا. خلّينا نشوفك مرّة أخرى. مع السلامة.

أحمد:

إن شاء الله. شكرا ومع السلامة.

اللهجة

السورية 

المغربية 

العراقية 

المصرية 

133

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

٣٨   


Stirnrunzelnd 


 Lächelnd

 x

من فرنسا سيذهب أحمد إلى إسبانيا.

١

 x

يوجد في ألمانيا مؤتمر عن موضوع اقتصاديّ.

٢

 x

لا يسمح عمل أحمد بالسفر لفترات طويلة.

٣

x

سعر التذكرة هو مئة وتسعة دراهم.

٤

x

أسعار التذاكر في هذا المكتب ليست معقولة.

٥

٣٩

 

في أيّ شهر سوف يذهب أحمد إلى فرنسا؟

١

 

إلى أيّ بلد يحبّ أحمد السفر بعد زيارته لفرنسا؟

٢

 

لماذا يذهب أحمد إلى ألمانيا؟

٣

 

أيـّة درجة يأخذ أحمد؟

٤

 

على ماذا يشكر أحمد موظّفة مكتب السفر؟

٥

٤٠     إنسخوا الحوار وترجموه.

٤١   إقرؤوا الحوار وحضّروه في عمل جماعي بحيث يمكنكم إجراء حوار مماثل.

٤٢  إقرؤوا الحوار وكأنّه حوار بين موظّف وعائشة.

٤٣     إستمعوا عدّة مرّات للحوار باللهجة المصرية وتابعوه في نفس الوقت قراءة. أجيبوا على الأسئلة التالية.

١)

كيف يُلفظ الحرف ((ج)) في الكلمات: ((أرجع))، ((درجة))، ((مجال))؟

كيف يُلفظ الحرف ((ق)) في الكلمات: ((وقت))، ((معقولة))؟

كيف يُلفظ الحرف ((ث)) في الكلمات: ((ثاني))، ((ثانية))؟

٢)

كيف يقال ((متى))، ((أين))، ((أو))، ((أم))، ((هكذا))، ((فيما بعد))، ((هنا)) ؟

٣)

إستخرجوا من الحوار الضمائر المتّصلة ((ـي))، ((ـكَ))، ((ـكِ))، ((ـهُ))، ((ـهَا))، ((ـنَا)). إبحثوا مع المدرّس عن باقي الضمائر المتّصلة في اللهجة المصرية.

٤)

كيف يقال ((لِـ)) في ((لحضور))؟

٥)

ما هو اسم الإشارة ((هذا)) في اللهجة المصرية؟ تأكّدوا مع المدرّس من اسمي الإشارة ((هذه)) و((هؤلاء)).

٦)

كيف يقال ((لا يوجد))؟ كيف يتمّ النفي في ((لا تسمح))؟

٧)

ماذا تلاحظون في الفعل ((أرجع)) في السطر ٩؟

134

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

٤٤   حضّروا بالاعتماد على حوار الدرس حوارا عن (مكتب السفر)ويشمل: التحيّة، جهة السفر، المدّة، موعد السفر والوداع.

٤٥  أدوات المطبخ: إبحوثوا مع المدرّس أو بمساعدة القاموس عن معاني المفردات التالية.

إِبْرِيق (أبارِيقُ)– ثلّاجة (~ات)– حوْض (أحْواض)– خِزانة (خزائِنُ)– دلْو (دِلاء)– رفّ (رُفُوف)– زبْدِيّة (~ات)– زُجاجة (~ات)– سِكِّين (سكاكِينُ)
شوْكة (~ات)– صِينِيّة (~ات)– طبق (أطْباق)– غِرْبال (غرابِيلُ)– غِطاء (أغْطِية)– فُرْشاة (فُرش)– فُرْن (أفْران)– فِنْجان (فناجِينُ)– قِدْر (قُدُور)
كأْس (كُؤُوس)– كِبْرِيت – كُوب (أكْواب)– مائِدة (موائِدُ)– مِبْشرة (مباشِرُ)– مِصْفاة (مصافٍ)– مِغْرفة (مغارِفُ)– مِقْراض (مقارِيضُ)– مِقصّ (مقاصُّ)
مِقْلاة (مقالٍ)– مِكْنسة (مكانِسُ)– مِلْعقة (ملاعِقُ)– مِنْجل (مناجِلُ)– منْدِيل مائِدةٍ (منادِيلُ)– مِنْفضة (منافِضُ)– مِيزان (موازِينُ)

٤٦  ما هي الأداة المحتاج إليها؟

إبريق، ثلّاجة، خزانة، دلو، رفّ، زبديّة، زجاجة، زجاجة، سكّين، شوكة، صينيّة، طبق، فرشاة، فرشاة، فرن، فنجان، فنجان، قدر، كأس، كأس، كوب، كوب، مغرفة، مقراض، مقصّ، مقلاة، مكنسة، مكنسة، ملعقة، منديل مائدة، منفضة

memotong

pemotong, gunting, pisau

مقراض، مقصّ، سكّين

قطع / يقْطعُ بِـ:

memasak

periuk, kompor, wajan

قدر، فرن، مقلاة

طبخ / يطْبُخُ فِي:

mengaduk ssu.

sendok, garpu, gayung

ملعقة، شوكة، مغرفة

خلط / يخْلِطُ بِـ:

menuangkan ssu.

botol, teko (kendi, mug), timba

زجاجة، إبريق، دلْو

دلق / يدْلُق – صبّ / يصُبُّ مِن

menuangkan ssu. ke dalam ssu.

cangkir, gelas, mangkuk

فنجان، كأس، كوب

صبّ / يصُبُّ فِي

minum

cangkir, botol, gelas, mangkuk

فنجان، زجاجة، كأس، كوب

شرِب / يشْربُ مِن:

menyapu

sapu, sikat

مكنسة، فرشاة

كنس / يكْنُسُ بِـ:

makan ssu./  dari ssu.

piring,nampan, mangkuk besar

طبق، صينيّة، زبديّة

أكل / يأْكُلُ مِن:

menyimpan

lemari, rak, kulkas

خزانة، رفّ، ثلّاجة

خزن / يخْزُنُ فِي:

membersihkan

serbet, sapu, sikat, asbak

منديل مائدة، مكنسة، فرشاة، منفضة

نظّف / يُنظِّفُ بِـ:

135

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

٤٧ كلّ طالب يقول جملتين أو ثلاثا على أساس المصطلحات أعلاه. يقوم المدرّس بتصحيحها.

٤٨     أجيبوا على الأسئلة التالية كتابة وبجمل مفيدة وأرسلوها عبر الإميل إلى المعلّم.

١

لماذا تدرس / تدرسين اللغة العربيّة؟

٢

ما هو عمل أبيك / أمّك؟

٣

ماذا تفعل / تفعلين عندما تذهب / تذهبين إلى مركز المدينة؟

٤

ماذا تشرب / تشربين عندما تجلس / تجلسين في المقهى؟

٥

ماذا تعرف / تعرفين عن جامعتك؟

٤٩     ((في مكتب السفر)) – حوار باللهجة المصرية – أجيبوا على الأسئلة التالية.

١)

ما اسم الطائرة باللهجة المستخدمة في هذا الحوار؟

… الطيّارة

٢)

إلى أيّ بلد تسافر سُعاد؟

الأردنّ

x

عمان

فلسطين

سوريا

٣)

الأسعار الخاصّة بالطلبة …

غير معقولة

كبيرة

جيّدة

x

غالية

٤)

كم مدّة السفر؟

شهر

عشرة أيّام

خمسة أيّام

سبعة أيّام

x

136

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

إختبار تحريري

١   (١×١٥=١٥ نقطة)

مضاف إليه

مضاف

رئيس الوفد، سيّارة الوفد، سياسيّو الوفد

الوفد

رئيس، سيّارة، سياسيّون

شوارع المدينة، جامعة المدينة، دكاكين المدينة

المدينة

شوارع، جامعة، دكاكين

لجنة المعلّمين، اتّحادات المعلّمين، معلّمو المعلّمين

المعلّمون

لجنة، اتّحادات، معلّمون

موظّفو الحكومة، سياسيّو الحكومة، ميزانيّة الحكومة

الحكومة

موظّفون، سياسيّون، ميزانيّة

غرف بيته، جدران بيته، أبواب بيته

بيته

غرف، جدران، أبواب

٢   (١٧ نقطة)

sekolah baru kawan saya (f.)

مدرسة صديقتي الجديدة / المدرسة الجديدة لصديقتي

(def.) tujuan baru (def.)presiden lama (2)

هدف الرئيس القديم الجديد / الهدف الجديد للرئيس القديم

satu daripada laporan-laporan (def.) jawankuasa  (3)

تقرير من تقارير اللجنة

(def.) ketua delegasi dan (def.) anggota-anggotanya (3)

رئيس الوفد وأعضاؤه

(def.) syarikat-syarikat keluarga yang banyak (3)

شركات العائلة الكثيرة

abang seorang daripada pegawai-pegawai agensi pelancongan (4)

أخو موظّف من موظّفي مكتب السفر

(def.) kereta seorang pelajar Arab (2)

سيّارة طالب عربيّ

٣  (١×٤=٤ نقط)

ذهبوا إليها.

ذهبوا إلى المحطّة.

سلّم عليهنّ!

سلّم على فاطمة ومريم وصباح!

كتبوها عليها.

كتبوا أسماءهم على الكراريس.

وصلوا إليها.

وصلوا إلى العاصمة.

رأيتها عليها.

رأيت  الشنطة على الخزانة.

٤     (٢×٦=١٢ نقطة)

٣ طالبة

ثلاث طالبات

٥ دولة

خمس دول

٦ كيلومتر

ستة كيلومترات

٧ سنة

سبع سنوات

٨ طالب

ثمانية طلاب

٩ متر

تسعة أمتار

١٠ ريال

عشرة ريالات

137

6

أُطْلُبِ الْعِلْمَ مِنَ الْمَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ﴿

٦

٥  (٢٨ نقطة)

مَرَّ – يَمُرُّ

أَخَذَ – يَأْخُذُ

عَقَدَ – يَعْقِدُ

شَرِبَ – يَشْرَبُ

هو

مَرَّتْ – تَمُرُّ

أَخَذَتْ – تَأْخُذُ

عَقَدَتْ – تَعْقِدُ

شَرِبَتْ – تَشْرَبُ

هي

مَرَرْتَ – تَمُرُّ

أَخَذْتَ – تَأْخُذُ

عَقَدْتَ – تَعْقِدُ

شَرِبْتَ – تَشْرَبُ

أنتَ

مَرَرْتِ – تَمُرِّينَ

أَخَذْتِ – تَأْخُذِينَ

عَقَدْتِ – تَعْقِدِينَ

شَرِبْتِ – تَشْرَبِينَ

أنتِ

مَرَرْتُ – أَمُرُّ

أَخَذْتُ – آخُذُ

عَقَدْتُ – أَعْقِدُ

شَرِبْتُ – أَشْرَبُ

أنا

مَرُّوا – يَمُرُّونَ

أَخَذُوا – يَأْخُذُونَ

عَقَدُوا – يَعْقِدُونَ

شَرِبُوا – يَشْرَبُونَ

هم

مَرَرْتُمْ – تَمُرُّونَ

أَخَذْتُمْ – تَأْخُذُونَ

عَقَدْتُمْ – تَعْقِدُونَ

شَرِبْتُمْ – تَشْرَبُونَ

أنتم

مَرَرْنَا – نَمُرُّ

أَخَذْنَا – نَأْخُذُ

عَقَدْنَا – نَعْقِدُ

شَرِبْنَا – نَشْرَبُ

نحن

٦  (١٤ نقطة)

Yang dikasihi, Maryam!

عزيزتي مريم!

Bagaimana keadaanmu? (1)

كيف حالك؟

Bagaimana pekerjaanmu?  (2)

كيف عملك؟

Semalam saya menulis e-mel kepada Umaimah. (3)

كتبت أمس إميلا لأميمة.

Dia (f.) menulis bahawa kakaknya telah sampai semalam. (3)

تكتب أنّ أختها وصلت أمس.

Saya menunggu jawabanmu. (2)

أنا في انتظار جوابك.

Sampaikan salam saya kepada keluargamu! (2)

سلّمي لي على عائلتك!

Sahabatmu Fatimah. (1)

صديقتك فاطمة

٧  (٢×٥=١٠ نقطة)

فهمت السؤال الّذي طرحته.

Saya memahami soalan yang kamu ajukan.

أعرف أصحاب المحلّات الّذين لا ينجحون في عملهم.

Saya mengetahui pemilik-pemilik kedai yang tidak berjaya dalam pekerjaan mereka.

هل تعرفين عضوي الوفد اللّذين شكراه على محاولته؟

Adakah kamu (f.)  mengenali dua anggota delegasi yang telah berterima kasih kepadanya atas percubaannya?

هناك أطفال يلعبون في الشارع.

Terdapat kanak-kanak  yang sedang bermain di jalan.

هل قرأت النصوص الّتي يجب علينا أن ندرسها؟

Sudahkah kamu membaca teks yang harus kita pelajari?

سنرفض المبادرتين الّلتين وصلتا إلى مكتبي.

Kita akan menolak dua inisiatif yang telah sampai ke pejabat saya.

عدد النقط والتقييم

100-96

95-92

91-88

87-85

84-81

80-77

76-73

72-69

68-65

64-61

≦ 60

1.0

1.3

1.7

2.0

2.3

2.7

3.0

3.3

3.7

4.0

5.0

138

rescue