Modern Standard Arabic

 

1. Der Artikel (أَدَاةُ التَّعْرِيفِ) 

Das Arabische hat wie das Deutsche oder Englische einen bestimmten Artikel. Dieser Artikel (أَلـ) ist wie im Englischen unveränderlich, wird mit dem folgenden Nomen verbunden und bildet mit ihm eine lautliche Einheit:

der Lehrer

al-muallim

أَلْمُعَلِّم

(ein) Lehrer

muallim

مُعَلِّم

die Tür

al-bāb

أَلْبَاب

(eine) Tür

bāb

بَاب

Ein Nomen mit Artikel ist dadurch determiniert (مَعْرِفَة). Zahlreiche Eigennamen wie z. B. Libanon  (لُبْنَان) und Muhammad  (مُحَمَّد ) gelten aber auch ohne Artikel als determiniert.

Beginnt ein Nomen mit einem der folgenden Buchstaben ت،ث،د،ذ،ر،ز،س،ش،ص،ض،ط،ظ،ل،ن, dann wird das Lām (لـ) des Artikels nicht gesprochen, stattdessen wird der erste Buchstabe des Nomens verdoppelt gesprochen. Diese Anfangsbuchstaben werden »Sonnenbuchstaben« ( حُرُوف شَمْسِيَّة) genannt,  alle übrigen »Mondbuchstaben« (حُرُوف قَمَرِيَّة).

Das Braune sollte in einen Kasten wie eine Anmerkung 

Lernen Sie aber die “Sonnenbuchstaben” nicht auswendig, sondern erledigen Sie Übung 1 und 2 unten. Dadurch wird der richtige Gebrauch und die Aussprache automatisiert.

verdoppelt / Sonnenbuchstaben

nicht verdoppelt / Mondbuchstaben

der Freund

aadīq

أَلصَّدِيق

die Tür al-bāb

أَلْبَاب

der Mann

arraǧul

أَلرَّجُل

das Zimmer al-ġurfa

أَلْغُرْفَة

die Sonne

aššams

أَلشَّمْس

der Mond al-qamar

أَلْقَمَر

Das Hamza (هَمْزَة) des Artikels wird nur dann als Trennungshamza  (هَمْزَة قَطْع) gesprochen, wenn das Wort mit Artikel am Anfang eines Satzes oder eines selbständigen Satzteils steht. Im Satzinnern wird es zu einem Verbindungshamza (Hamzat walٱلـ ⇒ أَلـ. Über dem Alif steht dann das Wala (ٱ), das aber fast nie geschrieben wird.

أَلْمُعَلِّم

der Lehrer

هُوَ ﭐلْمُعَلِّم.

Er ist der Lehrer.

gesprochen: huwa͜ l-mu ‛allim

أَلصَّدِيق

der Freund

مَعَ ﭐلصَّدِيق

mit dem Freund

gesprochen: ma‛a͜ adīq

أَلْبَاب

die Tür

أَيْنَ ﭐلْبَاب؟

Wo ist die Tür?

gesprochen: aina͜ l-bāb

Endet das Wort vor dem Artikel auf einen langen Vokal, wird dieser kurz und verbunden gesprochen:

im Haus

+ al-bait fi͜ l-bait

فِي + أَلْبَيْت ← فِي ﭐلْبَيْت

auf dem Schrank

‛alā + al-izāna ‛ala͜ l-izāna

عَلَى + أَلْخِزَانَة ← عَلَى ﭐلْخِزَانَة

Auch hier sollten Sie einfach die Übungen 1 und 2 unten erledigen, damit sich diese lautlichen Besonderheiten unbewusst automatisieren. 

21

 

Endet das Wort vor dem Artikel auf Sukūn, wird zur Verbindung mit dem nächsten Wort an Stelle des Sukūn meist ein Kasra gesprochen:

Ist der vorletzte Buchstabe des Wortes davor mit amma vokalisiert, ist amma der Hilfsvokal.

Eine Ausnahme bildet die Präposition مِنْ. Hier wird das Sukūn durch Fata ersetzt, wenn ein Wort mit Artikel folgt:

Ab jetzt schreiben wir das Alif des Artikels im Satzinneren ohne Hamzat wal   الْكِتَاب.

Einige Wörter beginnen aber mit einem Hamzat wal (z. B. ﭐسْم). Stehen sie am Anfang eines Satzes oder selbständigen Satzteils, wird dieses Hamzat wal (ﭐ) zu einem mit Kasra vokalisierten Hamzat qa (إِ ← إِسْم). Im Satzinneren bleibt es ein Hamzat wa(ﭐ). Steht vor einem solchen Wort der Artikel, wird folgendermaßen vokalisiert: ﭐسْم ← أَلِاسْم

Auch hier sollten Sie einfach die Übungen 1 und 2 unten erledigen, damit sich diese lautlichen Besonderheiten unbewusst automatisieren. 

Das Braune sollte in einen Kasten wie eine Anmerkung 

Bearbeiten Sie die folgenden Übungen selbständig oder mit anderen gemeinsam ⇒ Arabic-Tutor

 

1. Hören Sie die Wörter und sprechen Sie die Wörter zunächst nur nach. 

بيت، جدار، غرفة، مطبخ، حمّام، حديقة، طاولة، كرسي، سرير،خزانة، راديو، فيديو، جهاز، تلفزيون، مصباح، شبّاك، قلم، شنطة، لوح، ورق، سقف، أرض

2. Sprechen Sie die Wörter erst ohne und dann mit Artikel nach.  (Audio kommt von mir!)

مع: مع البيت، مع الجدار، مع الغرفة …

Sprechen Sie die Wörter erst ohne und dann mit Artikel nach. (Audio kommt von mir!)

في: في البيت …

Sprechen Sie die Wörter erst ohne und dann mit Artikel nach. (Audio kommt von mir!)

على: على البيت …

Sprechen Sie die Wörter erst ohne und dann mit Artikel nach. (Audio kommt von mir!)

أمام: أمام البيت …

Sprechen Sie die Wörter erst ohne und dann mit Artikel nach. (Audio kommt von mir!)

عند: عند البيت

Sprechen Sie die Wörter erst ohne und dann mit Artikel nach. (Audio kommt von mir!)

إلى: إلى البيت

Sprechen Sie die Wörter erst ohne und dann mit Artikel nach. (Audio kommt von mir!)

فوق: فوق البيت

Sprechen Sie die Wörter erst ohne und dann mit Artikel nach. (Audio kommt von mir!)

تحت: تحت البيت

Sprechen Sie die Wörter erst ohne und dann mit Artikel nach. (Audio kommt von mir!)

لِـ: للبيت

Sprechen Sie die Wörter erst ohne und dann mit Artikel nach. (Audio kommt von mir!)

بِـ: بالبيت

Sprechen Sie die Wörter erst ohne und dann mit Artikel nach. (Audio kommt von mir!)

2. Das Genus (الْجِنْسُ)
 

Im Arabischen gibt es zwei Genera (Geschlechter): maskulin (مُذَكَّر) und feminin (مُؤَنَّث). Nomen im Singular mit Tā’ marbūṭa (ة) am Ende sind meist feminin (طَالِبَـــــــة، مُعَلِّمَـــــــة).

Es gibt aber Ausnahmen:

  • Bei Personen entscheidet das natürliche Geschlecht, nicht die äußere Form des Wortes: »Mutter« (أُمّ) ist auch grammatisch feminin, obwohl das Wort keine Femininendung hat.
  • Fast alle Länder- und Städtenamen sind feminin, auch wenn sie wie Maskulina aussehen.
  • Die Bezeichnungen für Körperteile, die paarweise vorhanden sind, und einige andere Nomen, die wie maskuline Nomen aussehen wie »Boden« (أَرْض) und »Sonne« (شَمْس)  u.a.m., sind feminin.
  • Manche Nomen wie »Weg« (سَبِيل) werden sowohl als maskulin als auch als feminin verwendet.
  • Nomen, die formal nicht als feminin erkennbar sind, werden im Vokabelverzeichnis durch ein nachgestelltes Mīm (م) markiert.
  • Einige maskuline Pluralformen enden ebenfalls auf Tā’ marbūṭa wie z.B. der Plural von »Studenten« (طَلَبَة) .

Übungen zum grammatischen Geschlecht kommen gleich nach dem Kapitel zum Personalpronomen.

22

 
3. Die Personalpronomen (الضَّمَائِرُ الْمُنْفَصِلَةُ)

Die Reihenfolge der Personen ist in der arabischen Grammatik traditionell 3. Person, 2. Person, 1. Person.

 

Pl.

 

Sg.

   

3. Person

sie (m.)

هُمْ

er

هُوَ

غَائِب

sie (f.)

هُنَّ

sie

هِيَ

2. Person

ihr (m.)

أَنْتُمْ

du (m.)

أَنْتَ

مُخَاطَب

ihr (f.)

أَنْتُنَّ

du (f.)

أَنْتِ

1. Person

wir

نَحْنُ

ich

أَنَا

مُتَكَلِّم

Außerdem gibt es die seltener gebrauchten Dualformen des Pronomens der 3. und 2. Person mit Alif als Suffix. Sie werden benötigt, wenn zwei Personen oder Begriffe bezeichnet werden.

هُمَا

sie beide (m. oder f.)

أَنْتُمَا  

ihr beide (m. oder f.)

Bearbeiten Sie die folgenden Übungen selbständig und mit anderen gemeinsam ⇒ Arabic-Tutor

  1. Drucken Sie die folgende Übung aus. (Kopie ohne Lösungen) und tragen Sie dort die korrekten Lösungen ein. Vergleichen Sie dann Ihre Lösungen mit den vorgegebenen Lösungen.

معلم

هو معلم.

الصديقة

هي الصديقة.

محمد

هو محمد.

طالبة

هي طالبة.

طالب

هو طالب.

الصديق

هو الصديق.

طبيبة

هي طبيبة.

الأب

هو الأب.

معلمة

هي معلمة.

الطالبة

هي الطالبة.

رجل

هو رجل.

الفتاة

هي الفتاة.

السيد

هو السيد.

السيدة

هي السيدة.

2. Schreiben Sie die richtige Lösung in die freie Spalte und kontrollieren Sie dann die Richtigkeit.

الكتاب جديد.

هو جديد.

 

البيت قديم.

هو قديم.

المعلّم طويل.

هو طويل.

الخزانة كبيرة.

هي كبيرة.

الطّالب صغير.

هو صغير.

الشّبّاك صغير.

هو صغير.

القلم قصير.

هو قصير.

الشّنطة قديمة.

هي قديمة.

المصباح صغير.

هو صغير.

الطّاولة كبيرة.

هي كبيرة.

البيت جميل.

هو جميل.

الغرفة نظيفة.

هي نظيفة.

اللّوح نظيف.

هو نظيف.

الأرض وسخة.

هي وسخة.

الغرفة وسخة.

هي وسخة.

 

 

4. Die Demonstrativpronomen ( أَسْمَاءُ الْإِشَارَةِ)

Im Arabischen gibt es 2 Typen von Demonstrativpronomen

  1. für das örtlich oder zeitlich Naheliegende: dieser, diese; das = هٰذَا (.m) /هٰذِهِ (.f)
  2. für das örtlich oder zeitlich Fernerliegende: jener, jene; das = ذٰلِكَ (.m) / تِلْكَ (.f)

Das ā in der ersten Silbe wird bei hāḏā, hāḏihi, ālika  (هٰذِهِ، هٰذَا ،ذٰلِكَ) lang gesprochen, auch wenn das im unvokalisierten Text nicht sichtbar wird. Das Zeichen dafür ist ein kleines Alif über dem Buchstaben, das anzeigt, dass das ā lang zu sprechen ist.

هذا البيت

بيت

هذه الشنطة

شنطة

هذا الكتاب

كتاب

هذه الغرفة

غرفة

هذه الأرض

أرض

هذا الصديق

صديق

هذا اليوم

يوم

هذه الفتاة

فتاة

٣٤

تلك الشّنطة

شنطة

ذلك البيت

بيت

تلك الغرفة

غرفة

ذلك اليوم

يوم

تلك الأرض

أرض

تلك الفتاة

فتاة

ذلك الصديق

صديق

ذلك الكتاب

كتاب

٣٥

هذه هي الشّنطة.

شنطة

هذا هو البيت.

بيت

هذه هي الغرفة.

غرفة

هذا هو اليوم.

يوم

هذه هي الأرض.

أرض

هذه هي الفتاة.

فتاة

23

 
5. Der Nominalsatz (الْجُمْلَةُ الِاسْمِيَّةُ)

Der einfache Nominalsatz besteht aus أَلْمُبْتَدَأ (Subjekt; Anfang) und أَلْخَبَر (Prädikat; Nachricht) und bezieht sich auf die Gegenwart. Es gibt zwei Arten von Nominalsätzen:

A) أَلْمُبْتَدَأ ist entweder اِسْم مُعَرَّف / مَعْرِفَة (determiniertes Nomen) oder ضَمِير (Pronomen) oder اِسْم إِشَارَة (Demonstrativpronomen) und steht voran:

Das Haus ist groß. / Es ist groß.

أَلْبَيْت كَبِير. / هُوَ كَبِير.

Der Mann ist (ein) Lehrer. / Er ist (ein) Lehrer.

أَلرَّجُل مُعَلِّم. / هُوَ مُعَلِّم.

Der Lehrer ist hier. / Er ist hier.

أَلْمُعَلِّم هُنَا. / هُوَ هُنَا.

Der Lehrer ist im Zimmer. / Er ist im Zimmer.

أَلْمُعَلِّم فِي الْغُرْفَة. / هُوَ فِي الْغُرْفَة.

Dies(er) ist groß.

هٰذَا كَبِير.

Dies(er) ist (ein) Lehrer.

هٰذَا مُعَلِّم.

Dies(er) ist hier.

هٰذَا هُنَا.

Dies(er) ist im Zimmer.

هٰذَا فِي الْغُرْفَة.

Achtung: Demonstrativpronomen + determiniertes Nomen هٰذَا الْمُعَلِّم  bedeutet »dieser Lehrer«. Hier muss bei determiniertem Prädikat zusätzlich das Personalpronomen eingefügt werden:

B) أَلْمُبْتَدَأ ist  نَكِرَة (indeterminiertes Nomen) und steht am Schluß.

Hier ist ein Lehrer.

هُنَا مُعَلِّم.

Im Zimmer ist ein Lehrer. (Ein Lehrer ist im Zimmer.)

فِي الْغُرْفَة مُعَلِّم.

In Fragen, die mit »ja« oder »nein« beantwortet werden, ist die Wortstellung wie im normalen Satz; es wird die Partikel هَلْ (seltener أَ) vorangestellt:

 

 

Auch Doppelfragen beginnen mit هَلْ oder أَ, das »oder« der Doppelfrage lautet im Arabischen أَمْ:

In Fragen mit مَا »was« oder مَنْ »wer« wird das Fragepronomen zu أَلْمُبْتَدَأ:

Wer ist das? / Wer ist hier?

مَنْ هٰذَا؟ / مَنْ هُنَا؟

Was ist das? / Was ist hier?

مَا هٰذَا؟ / مَا هُنَا؟

Bei Fragen folgender Art wird oft هُوَ (bzw. هِيَ) eingeschoben:

Im Unterschied zu Nominalsätzen steht in Verbalsätzen statt مَا die erweiterte Form مَاذَا.

Was hast du geschrieben?

مَاذَا كَتَبْتَ؟

٢٢، ٢٣، ٢٥، ٢٦، ٢٧، ٢٨، ٢٩، ٣٠، ٣١، ٣٢، ٣٥

 

6. Genuskongruenz (التَّطَابُقُ بَيْنَ الْمُبْتَدَأِ وَالْخَبَرِ تَذْكِيرًا وَتَأْنِيثًا)

مُبْتَدَأ مُؤَنَّث

(feminines Subjekt)

مُبْتَدَأ مُذَكَّر

(maskulines Subjekt)

خَبَر مُؤَنَّث

(feminine Form des Prädikates)

خَبَر مُذَكَّر

(maskuline Form des Prädikates)

أَلْخِزَانَة كَبِيرَة.

Der Schrank ist groß./ Das Haus ist groß.

أَلْبَيْت كَبِير.

هِيَ كَبِيرَة.

Er / Sie / Es ist groß.

هُوَ كَبِير.

هٰذِهِ كَبِيرَة.

Dieser / Diese / Dieses ist groß.

هٰذَا كَبِير.

Genuskongruenz besteht auch, wenn ein Personalpronomen Subjekt ist und ein Nomen Prädikat:

Bei Fragen mit مَا oder مَنْ hängt das Genus des Prädikats davon ab, wonach gefragt wird:

25

 

Dementsprechend ist bei folgenden Beispielen هُوَ bzw. هِيَ einzusetzen:

Genuskongruenz besteht auch in Verbalsätzen zwischen dem Verb und dem Subjekt des Satzes:

Der Lehrer befindet sich im Zimmer.

يُوجَدُ الْمُعَلِّم فِي الْغُرْفَة.

m.

Der Schrank befindet sich im Zimmer.

تُوجَدُ الْخِزَانَة فِي الْغُرْفَة.

f.

Hier befindet sich ein Lehrer.

يُوجَدُ هُنَا مُعَلِّم.

m.

Hier befindet sich ein Schrank.

تُوجَدُ هُنَا خِزَانَة.

f.

In Fragesätzen mit مَاذَا verwendet man meist die maskuline Form des Verbs:

٢٢، ٢٦، ٢٧، ٢٩، ٣٠، ٣٢، ٣٥

Erledigen Sie diese Übungen selbständig (Audio von mir) oder mit Arabic-Tutor

1.(Audio von mir)

هل عِنْدَكَ / عِنْدَكِ كرسي (راديو، شنطة، قلم، بيت، خزانة، كرّاسة، …)؟

السؤال: 

نعم، عندي …

الجواب:

2. (Audio von mir)

هل عندكَ / عندكِ بيت كبير (غرفة جديدة، قلم طويل، شنطة نظيفة، …)؟

السؤال:

لا، عندي بيت صغير.

الجواب:

 

3. (Audio von mir)

مَن عندكَ / عندكِ؟

السؤال: 

الأخت عندي. المعلّم عندي. … عندي.

الجواب:

4. (Audio von mir)

هات / هاتي الـ …

السؤال: 

خذِ / خذي الـ …

الجواب:

شكرًا

السؤال:

عفوًا

الجواب:

5.(Audio von mir)

السؤال: أين البيت (الغرفة، الشّنطة، الطّاولة، الكرسي، المعلّم، الطّالب …)؟

الجواب: لا أدْرِي أين البيت. لا أدري أين الـ …

6.(Audio von mir)

السؤال:

ماذا يوجد في الغرفة (في البيت، في الخزانة، في الشّنطة)؟

ماذا يوجد على الطّاولة (على الجدار، على الخزانة، على السّرير)؟

الجواب:

يوجد

توجد

7.

    

معلم

هو معلم.

الصديقة

هي الصديقة.

محمد

هو محمد.

طالبة

هي طالبة.

طالب

هو طالب.

الصديق

هو الصديق.

طبيبة

هي طبيبة.

الأب

هو الأب.

معلمة

هي معلمة.

الطالبة

هي الطالبة.

رجل

هو رجل.

الفتاة

هي الفتاة.

السيد

هو السيد.

السيدة

هي السيدة.

8.

     

الشباك

الشباك كبير.

الغرفة

الغرفة كبيرة.

المدينة

المدينة كبيرة.

الحديقة

الحديقة كبيرة.

المصباح

المصباح كبير.

القلم

القلم كبير.

اللوح

اللوح كبير.

الكتاب

الكتاب كبير.

البيت

البيت كبير.

الكراسة

الكراسة كبيرة.

الرجل

الرجل كبير.

الطالبة

الطالبة كبيرة.

الطالب

الطالب كبير.

الراديو

الراديو كبير.

الشنطة

الشنطة كبيرة.

السرير

السرير كبير.

9.

 

Ich bin groß.

أنا كبير.

Er ist Student.

هو طالب.

Das Zimmer ist groß.

الغرفة كبيرة.

Die Mutter ist Ärztin.

الأمّ طبيبة.

Sie ist Studentin.

هي طالبة.

Ich habe ein Radio.

عندي راديو.

Aḥmad ist Student.

أحمد طالب.

Du (f.) hast eine schöne Tasche.

عندكِ شنطة جميلة.

Du (m.) hast einen großen Garten.

عندكَ حديقة كبيرة.

Der Tisch ist alt.

الطّاولة قديمة.

Die Lampe ist neu.

المصباح جديد.

Er ist in der Küche.

هو في المطبخ.

Der Vater ist Lehrer.

الأب معلّم.

 

Begrüßung und Verabschiedung عبارات التحيّة والوداع

Wie geht es dir? (m. / f.)

كيْف حالُكَ / كيْف حالُكِ؟

 

Friede sei mit euch.

السّلام عليْكُم.

Was macht die Gesundheit?

كيْف الصِّحّة؟

 

Mit euch sei Friede.

وعليْكُم السّلام.

Wie geht es der Mutter?

كيْف الْأُمّ؟

 

Grüß Gott.

حيّاك اللهُ.

Wie geht es …?

كيْف الـ …؟

 

Guten Morgen. / Guten Morgen. (Antw.)

صباح الْخيْرِ./ صباح النُّورِ.

Gott sei Dank.

الْحمْدُ لِلّٰهِ.

 

Guten Abend. / Guten Abend. (Antw.)

مساء الْخيْرِ./ مساء النُّورِ.

Mir geht es gut.

أنا بِخيْر.

 

Grüß dich. Hallo.

مرْحبًا.

Ich bin o.k.

أنا تمام.

 

Herzlich willkommen.

أهْلًا وسهْلًا.

In Ordnung, Danke! Möge Gott es Dir vergelten.

تمام، شكرًا وجزاك الله خيرًا.

 

Auf Wiedersehen. Gott behüte Dich.

مع ألف سلامة. في أمان الله.

 

مصطلحات نحوية
 

أداة التّعْرِيف

Artikel

 

ظرْف

Adverb

اِسْم إِشارة

Demonstrativpronomen

 

غائِب

3. Person

اِسْم ج أسْماء

Nomen

 

مُبْتدأ

Subjekt

حرْف جرّ واسْم

Präpositionalgruppe

 

مُتكلِّم

1. Person

خبر

Prädikat

 

مُخاطب

2. Person

صِفة

Adjektiv

 

مُذكّر

maskulin

ضمِير

Personalpronomen

 

نَكِرَة

indeterminiert

ضمِير مُنْفصِل

selbständiges Personalpronomen

 

مُؤنّث

feminin

التمارين

يُنصح المعلّم باستعمال العبارات التالية: ((عظيم))، ((ممتاز))، ((صحيح))، ((غلط))، ((ترجِم!/ترجِمي!))، ((أعِد!/أعيدي!))

١  يقرأ المعلّم المفردات الجديدة منفصلة وأيضا مترابطة مع مفردات أخرى ويشرح معانيها.

26

2

أَللهُ أَعْلَمُ﴿

٢

مفردات النّصّ

Radio

راديو ج راديوهات

 

Vater

أب ج آباء

Mann

رجُل ج رِجال

 

Bruder

أخ ج إِخْوة

Brief

رِسالة ج رسائِلُ

 

Schwester

أُخْت ج أخوات

Bett

سرِير ج أسِرَّة

 

Erde; Boden

أرْض (م) ج أراضٍ (الْأراضِي)

Herr (Anrede)

سيِّد ج سادة

 

islamisch

إِسْلامِيّ

Frau(Anrede)

سيِّدة ج ~ات

 

bis (temp. und lok.); zu, nach (lok.) (Präp.)

إِلى

Danke.

شُكْرًا.

 

vor (lok.)(Präp.)

أمامَ

KüssendSonne

شمْس (م)

 

ihr (2. P. Pl. m.)

أنْتُمْ

Freund

صدِيق ج أصْدِقاءُ

 

ihr (2. P. Pl. f.)

أنْتُنَّ

Freundin

صدِيقة ج ~ات

 

Fräulein

آنِسة ج ~ات

klein; kurz

صغِير ج صِغار

 

Plastik

بْلاسْتِيك

Arzt

طبِيب ج أطِبّاءُ

 

unter, unterhalb (Präp.)

تَحْتَ

Ärztin

طبِيبة ج ~ات

 

technisch

تكْنِيكِيّ

lang; groß

طوِيل ج طِوال

 

Universität

جامِعة ج ~ات

Familie

عائِلة ج ~ات

 

neu

جدِيد ج جُدُد

Bitte. (Antwort auf شُكْرًا); Verzeihung.

عفْوًا.

 

schön

جمِيل ج ~ونَ

auf; an; über; oberhalb (Präp.)

على

 

CoolFernseher

جِهاز تلفزيون

bei, an, nahe; mit (Präp.)

عِنْدَ

 

Gerät

جِهاز ج أجْهِزة

du hast (m. / f.)/ ihr habt

عِنْدك /عِنْدكِ/ عِنْدكُم

 

Videogerät

جِهاز فيديو

ich habe / wir haben

عِنْدِي / عِنْدنا

 

gut

جيِّد ج ~ونَ

Mädchen

فتاة ج فتيات

 

Garten

حدِيقة ج حدائِقُ

über; auf (Präp.)

فوْقَ

 

Bad, Toilette

حمَّام ج ~ات

alt

قدِيم ج قُدماءُ

 

Holz

خشب ج أخْشاب

kurz; klein

قصِير ج قِصار

 

Gutes; gut

خيْر

KüssendMond

قمر ج أقْمار

 

international

دُوَلِيّ

sie hat geschrieben

كتبتْ

 

jener / jene

ذٰلِكَ / تِلْكَ

du (m.)hast geschrieben

كتبْتَ

     

27

2

أَللهُ أَعْلَمُ﴿

٢

Küche

مطْبخ ج مطابِخُ

 

CoolComputer

كمبيوتر

Schreibtisch; Büro

مكْتب ج مكاتِبُ

 

wie

كيْفَ

wir

نحْنُ

 

für; wegen; um zu (Präp.)

لِـ

sauber

نظِيف ج نُظفاءُ

 

KüssendLibanon

لُبْنانُ

dieser / diese

هٰذا / هٰذِهِ

 

was (Fragepronomen in Verbalsätzen)

ماذا

sie (3. P. Pl. m.)

هُم

 

wann

متَى

sie (3. P. Pl. f.)

هُنَّ

 

Stadt

مدِينة ج مُدُن

schmutzig

وسِخ ج ~ونَ

 

Abend

مساء

national

وطنِيّ ج ~ونَ

 

Problem

مُشْكِلة ج مشاكِلُ، ~ات

es gibt, es befindet sich (m. / f.)

يُوجدُ / تُوجدُ

     

٢   إحفظوا كلّ المفردات أعلاه.


٣  يقرأ المعلّم النصّ التالي بصوت عال ويشرح العبارات الصعبة. يكرّر الطلبة جماعة وبصوت عال ما يقرؤه المعلّم.

  العائلة والبيت

الأب طبيب والأمّ معلّمة والأخت طالبة في الجامعة الإسلاميّة والأخ طالب في الجامعة التّكنيكيّة الوطنيّة وأنا طالب في الجامعة الدّوليّة. عندنا بيت جميل في المدينة وأمام البيت حديقة كبيرة وجميلة. عندي غرفة كبيرة وحمّام ومطبخ صغير وفي الغرفة مكتب قديم وكرسي من بلاستيك وسرير كبير وخزانة قديمة من خشب وراديو قديم وجهاز فيديو وكمبيوتر وجهاز تلفزيون ومصباح.

٤  

Stirnrunzelnd

Lächelnd

 
x  

الأب معلّم.

١

 

 x

الأخت طالبة في الجامعة الإسلاميّة.

٢

x

 

أمام البيت حديقة صغيرة.

٣

 

x

في الغرفة مكتب قديم وكرسي من بلاستيك.

٤

x

 

في الغرفة سرير صغير وخزانة جديدة.

٥

28


2

أَللهُ أَعْلَمُ﴿

٢

٥

لا، الأب طبيب

 ←

هل الأب معلّم؟

 

هل الأمّ طبيبة؟

١

 

هل الأخت طالبة في الجامعة الإسلاميّة؟

٢

 

هل أمام البيت حديقة صغيرة؟

٣

 

هل في الغرفة كرسي من بلاستيك؟

٤

 

هل في الغرفة خزانة جديدة من خشب؟

٥

٦  أشّروا في النصّ كلّ الصفات.

٧  إنسخوا النصّ وحضّروه بحيث يمكنكم قراءته وترجمته.

٨  إقرؤوا النصّ في الصفّ والمعلّم يراقب النطق ويصحّح الأخطاء.

٩ إستمعوا للكلمات التالية مثنّى مثنّى وسجّلوها.

سعل

سأل

٦:

 

كلب

قلب

٣:

 

عسير

عصير

محدّد

مهدّد

٧:

بكرة

بقرة

٤:

عسير

أسير

١:

رُتَب

رُطَب

٨:

مغارة

مرارة

٥:

ضلّ

ظلّ

٢:

١٠    إستمعوا للكلمات وسجّلوا موضع المدّ في الكلمة ثمّ اقرؤوا الكلمات بصوت عال.

أنا

صبـــــــاح

جامعة

جامعات

جهاز

حمّام

جيّد

رسالة

رجال

رجل

دوليّ

صحّة

فندق

أطبّاء

صديقة

صديقات

طويل

طوال

مسافر

سرير

كتبتَ

كتبت

تفضّل

تفضّلي

أسئلة

مكالمة تلفونيّة

في أمان الله

١١  أكتبوا ما تسمعون.

٤: هو طالب.

٣: خالد من بيروت.

٢: هو معلّم.

١: هذا أحمد.

٨: هي طبيبة.

٧: هذه فاطمة.

٦: هذا الكتاب

٥: هنا شنطة.

١٢: هذه الغرفة

١١: هناك القلم.

١٠: هي طالبة.

٩: منى من تونس.

١٢  يقرأ المعلّم الكلمات التالية ويسأل عن معانيها ويطلب من الطلبة تكرار ما يقول.

بيت، جدار، غرفة، مطبخ، حمّام، حديقة، طاولة، كرسي، سرير،خزانة، راديو، فيديو، جهاز، تلفزيون، مصباح، شبّاك، قلم، شنطة، لوح، ورق، سقف، أرض

29

2

أَللهُ أَعْلَمُ﴿

٢

١٣  يكرّر المعلّم مفردات التمرين ١٢ ويعيدها الطلبة بإدخال أداة التعريف على الكلمات.

١٤  يكرّر المعلّم مفردات التمرين ١٢ معرّفة ويعيدها الطلبة بإدخال ((مع)) على الكلمة.

١٥  نفس التمرين السابق باستعمال ((في)).

١٦  نفس التمرين السابق باستعمال ((على)).

١٧  نفس التمرين السابق باستعمال ((أمام)).

١٨  نفس التمرين السابق باستعمال ((عند)).

١٩  نفس التمرين السابق باستعمال ((إلى)).

٢٠  نفس التمرين السابق باستعمال ((فوق / تحت)).

٢١  نفس التمرين السابق باستعمال ((لِـ)).

٢٢

هل عِنْدَكَ / عِنْدَكِ كرسي (راديو، شنطة، قلم، بيت، خزانة، كرّاسة، …)؟

يسأل المعلّم:

نعم، عندي …

يجيب الطالب:

هل عندكَ / عندكِ بيت كبير (غرفة جديدة، قلم طويل، شنطة نظيفة، …)؟

يسأل المعلّم:

لا، عندي بيت صغير.

يجيب الطالب:

٢٣

مَن عندكَ / عندكِ؟

يسأل المعلّم:

الأخت عندي. المعلّم عندي. … عندي.

يجيب الطالب:

٢٤

هات / هاتي الـ …

المعلّم:

خذِ / خذي الـ …

الطالب:

شكرًا

المعلّم:

عفوًا

الطالب:

٢٥  يسأل المعلّم: أين البيت (الغرفة، الشّنطة، الطّاولة، الكرسي، المعلّم، الطّالب …)؟ يجيب الطالب: لا أدْرِي أين البيت. لا أدري أين الـ …

٢٦  أجيبوا على أسئلة المعلّم. ماذا يوجد في الغرفة (في البيت، في الخزانة، في الشّنطة)؟ ماذا يوجد على الطّاولة (على الجدار، على الخزانة، على السّرير)؟

30

2

أَللهُ أَعْلَمُ﴿

٢

٢٧  يسأل المعلّم: هل هذا شبّاك (لوح، كرسي، …)؟ يجيب الطالب تارة بالإيجاب: نعم، هذا … / نعم، هذه … وتارة بالنفي: لا، هذا … / لا، هذه …

٢٨

القلمالشّنطة.

القلم في الشّنطة.

 

الحديقة … البيت.

الحديقة أمام البيت.

الورق … الشّنطة.

الورق في الشّنطة.

فاطمة … الصّديقة.

فاطمة مع الصّديقة.

أحمد … المطبخ.

أحمد في المطبخ.

الرّاديو … الخزانة.

الرّاديو على الخزانة.

الكرّاسة … الشّنطة.

الكرّاسة في الشّنطة.

محمّد … الأمّ.

محمّد عند الأمّ.

اللّوح … الجدار.

اللّوح على الجدار.

الطّالب … المعلّم.

الطّالب عند المعلّم.

الكرّاسة … الطّاولة.

الكرّاسة على الطّاولة.

 

2

أَللهُ أَعْلَمُ﴿

٢

 

٣٢   

 

Ich bin groß.

أنا كبير.

Er ist Student.

هو طالب.

Das Zimmer ist groß.

الغرفة كبيرة.

Die Mutter ist Ärztin.

الأمّ طبيبة.

Sie ist Studentin.

هي طالبة.

Ich habe ein Radio.

عندي راديو.

Aḥmad ist Student.

أحمد طالب.

Du (f.) hast eine schöne Tasche.

عندكِ شنطة جميلة.

Du (m.) hast einen großen Garten.

عندكَ حديقة كبيرة.

Der Tisch ist alt.

الطّاولة قديمة.

Die Lampe ist neu.

المصباح جديد.

Er ist in der Küche.

هو في المطبخ.

Der Vater ist Lehrer.

الأب معلّم.

 

2

أَللهُ أَعْلَمُ﴿

٢

٣٦  يقرأ المعلّم المفردات الجديدة منفصلة وأيضا مترابطة مع مفردات أخرى ويشرح معانيها.

مفردات الحوار

Gesundheit

صِحّة

 

Fragepartikel (Entscheidungs­fragen)

أ

gut

طيِّب ج ~ونَ

 

April

أبْرِيل

KüssendPalästina

فِلسْطِينُ

 

Oktober

أُكْتُوبر

Hotel

فُنْدُق ج فنادِقُ

 

tausend

ألْف ج أُلُوف

ich weiß nicht

لا أدْرِي

 

KüssendDeutschland

ألْمانِيا

nicht schlecht

لا بأْسَ (بِهِ/ بِها)

 

Wenn / So Gott will.

إِنْ شاءَ الله.

aber, jedoch

(و)لٰكِنْ / (و)لاكِنْ

 

auch

أيْضًا

Was Gott will! Toll!

ما شاءَ اللهُ!

 

KüssendIndonesien

إِنْدُونِيسِيا

Mai

مايُو

 

Gott ist allwissend.

اللهُ أعْلمُ.

reisend; Reisender

مُسافِر ج ~ونَ

 

etw. benötigen

بِحاجةٍ إِلى

Macht nichts. (Dialektform)

معليش.

 

genau

بِالضّبْطِ

mit dir (m. / f.) / mit euch

معكَ / معكِ / معكُمْ

 

Bitte. (m. / f.)

تفضّل / تفضّلِي.

Telefongespräch

مُكالمة تِلِفُونِيّة

 

gut, „okay‟

تمام

kann sein, möglich

مُمْكِن

 

sehr

جِدًّا

Gib! (m. / f.)

هات / هاتِي!

 

Gott vergelte es dir (m. / f.) mit Gutem.

جزاكَ/جزاكِ اللهُ خيْرًا.

Hallo! (besonders am Telefon)

هالُو!

 

Zustand

حال ج أحْوال(م/ذ)

Fragepartikel (Entscheidungsfragen)

هَل

 

Nimm! (m. / f.)

خُذ! / خُذِي!

das heißt

يعْنِي

 

Lektion; Unterrichts­stunde

درْس ج دُرُوس

es ist möglich

يُمْكِن

 

Frage

سُؤال ج أسْئِلة

Juni

يُونْيُو

 

Morgen

صباح

33

2

أَللهُ أَعْلَمُ﴿

٢

٣٧  إحفظوا كلّ المفردات أعلاه.

٣٨  إستمعوا إلى الحوار التالي وأجيبوا على الأسئلة في التمرينين ٣٩ و٤٠.

  مكالمة تلفونيّة

محمّد:

هالو، من معي؟

مريم:

معكَ مريم.

محمّد:

مرحبًا. صباح الخير. كيف حالُكِ؟

مريم:

مرحبًا. صباح النّور. أنا بخير والحمد لله وكيف حالُكَ؟

محمّد:

أنا بخير، الحمد لله. وأنت، كيف الصّحّة؟

مريم:

شكرًا، لا بأس. وكيف حال العائلة؟

محمّد:

العائلة بخير، شكرًا. وكيف الأب؟

مريم:

هو بخير، إن شاء الله.

محمّد:

أين أنتِ الآن؟

مريم:

أنا الآن في البيت. وكيف فاطمة؟

محمّد:

هي بخير، الحمد لله.

مريم:

وأين هي؟

محمّد:

لا أدري، الله أعلم أين هي، يمكن في الفندق ويمكن في المدينة. عندي سؤال.

مريم:

تفضّل.

محمّد:

هل عندكِ شنطة؟ أنا بحاجة إلى شنطة كبيرة. أنا مسافر إلى إندونيسيا إن شاء الله.

مريم:

ما شاء الله! نعم، عندي شنطة كبيرة ولكن هي قديمة جدًا.

محمّد:

معليش، هل أنتِ مسافرة أيضًا؟

مريم:

نعم، ولكن لا أدري متى بالضّبط، يمكن في مايو، يمكن في يونيو.

محمّد:

تمام، شكرًا وجزاك الله خيرًا.

مريم:

عفوًا، طيّب، مع السّلامة وإلى اللّقاء.

محمّد:

مع ألف سلامة. في أمان الله.

34

2

أَللهُ أَعْلَمُ﴿

٢

٣٩  


Stirnrunzelnd 


 Lächelnd

 

x

 

مريم الآن في الجامعة.

١

x

 

الشّنطة جديدة.

٢

 

x

عند مريم شنطة كبيرة.

٣

 

x

مريم مسافرة.

٤

x

 

عند محمّد دروس في الجامعة.

٥

٤٠ 

لا، مريم في البيت.

هل مريم الآن في الجامعة؟ 

 

هل فاطمة بخير؟

١

 

هل عند فاطمة شنطة كبيرة؟

٢

 

هل مريم مسافرة؟

٣

 

هل عند محمّد دروس في الجامعة؟

٤

 

هل محمّد مسافر إلى ألمانيا؟

٥

٤١  سجّلوا كلّ الأسماء من الحوار واكتبوا الضمير الموافق لكلّ اسم.

٤٢  إنسخوا الحوار وحضّروه بحيث يمكنكم قراءته وترجمته.

٤٣  حضّروا مثنّى مثنّى حوارا مشابها.

٤٤  إقرؤوا الحوار بصوت عال والمعلّم يستمع ويصحّح النطق.

٤٥  إقرؤوا الحوار الّذي حضّرتموه.

٤٦  يشرح المعلّم عبارات التحيّة والوداع ويكرّرها الطلبة معتمدين على الحوار (٣٨)

Wie geht es dir? (m. / f.)

كيْف حالُكَ / كيْف حالُكِ؟

 

Friede sei mit euch.

السّلام عليْكُم.

Was macht die Gesundheit?

كيْف الصِّحّة؟

 

Mit euch sei Friede.

وعليْكُم السّلام.

Wie geht es der Mutter?

كيْف الْأُمّ؟

 

Grüß Gott.

حيّاك اللهُ.

Wie geht es …?

كيْف الـ …؟

 

Guten Morgen. / Guten Morgen. (Antw.)

صباح الْخيْرِ./ صباح النُّورِ.

Gott sei Dank.

الْحمْدُ لِلّٰهِ.

 

Guten Abend. / Guten Abend. (Antw.)

مساء الْخيْرِ./ مساء النُّورِ.

Mir geht es gut.

أنا بِخيْر.

 

Grüß dich. Hallo.

مرْحبًا.

Ich bin o.k.

أنا تمام.

 

Herzlich willkommen.

أهْلًا وسهْلًا.

35

2

أَللهُ أَعْلَمُ﴿

٢

Mir geht es sehr gut. (umgangsspr.)

أنا تمام والنُّصْف.

 

Sei mir willkommen. Grüß dich.

(m. / f.)

أهْلًا بِكَ / أهْلًا بِكِ.

Auf Wiedersehen.

إِلى اللِّقاءِ.

 

Leben Sie wohl.

مع السّلامةِ.

In Gottes Schutz. Gott beschütze dich.

فِي أمانِ اللهِ.

 

Mit tausend guten Wünschen.

مع ألْفِ سلامةٍ.

Los geht’s.

على بركةِ اللهِ.

 

Ich befehle dich (m. / f.) dem Schutz Gottes an.

أسْتوْدِعُكَ اللهَ. / أسْتوْدِعُكِ اللهَ. 

٤٧  إستمعوا إلى الحوار التالي واقرؤوه عدّة مرّات. أشّروا كلّ المفردات المجهولة. حاولوا إيجاد معانيها من السياق دون استخدام القاموس (عمل جماعي).

السّلام عليك يا فاطمة! كيف حالُكِ؟

عائشة:

وعليكم السّلام يا شباب! أنا بخير والحمد لله! كيف الحال؟

فاطمة:

بخير الحمد لله!

خالد + محمّد:

يا شباب، هذه هي ماري وهي من فرنسا.

فاطمة:

أهلا وسهلا ماري! أنت طالبة؟

عائشة:

أهلا بك. نعم، أنا طالبة. ومن أنت؟

ماري:

أنا عائشة وأنا طالبة أيضا. وهذا هو أخي خالد.

عائشة:

تشرّفنا. كيف حالك يا خالد؟

ماري:

تشرّفنا. أنا بخير الحمد لله!

خالد:

ومن أين أنتم؟

ماري:

عائشة وأنا، نحن من هنا، يعني من مدينة بيروت.

خالد:

وما اسمك؟

ماري:

إسمي محمّد وأنا من مدينة تونس في تونس. وأنتِ، من أيّة مدينة أنتِ؟

محمّد:

أنا من مدينة مرسيليا. هل أنت طالب أيضا، يا محمّد؟

ماري:

لا، أنا معلّم. أهلا وسهلا بك مرّة أخرى يا ماري!

محمّد:

٤٨   ترجموا الحوارات التالية.

ما اسمك؟

Wie heißt du?

إسمي عبدالله. وما اسمك؟

Ich heiße Abdullah. Und wie heißt du?

إسمي صادق.

Ich heiße Sadiq.

من أين أنت، يا صادق؟

Woher kommst du, Sadiq?

أنا من تونس. وأنت؟

Ich komme aus Tunesien. Und du?

36

2

أَللهُ أَعْلَمُ﴿

٢

أنا من لبنان.

Ich bin aus dem Libanon.

ما اسمك؟

Wie heißt du?

إسمي عائشة. وأنت؟

Ich heiße Aischa. Und du?

إسمي مريم. هل أنت من عمان؟

Mein Name ist Mariam. Bist du aus dem Oman?

نعم، أنا من عمان.

Ja, ich bin aus dem Oman.

٤٩  قدّموا أنفسكم وأشخاصا آخرين. إسألوا عن المهنة والوطن.

٥٠  إبحثوا عن الكلمات في الشبكة.

ش

س

ي

ك

ا

ن

ه

ت

أ

ب

م

ا

م

ت

ا

ت

ذ

م

ى

ل

ث

ق

ث

ا

ة

ز

ه

ج

أ

ى

ض

ب

ا

ب

ش

س

ي

ا

ل

ر

غ

ا

ه

خ

ح

ج

د

م

س

ا

ش

ل

ة

م

ل

ع

م

ع

ن

د

ث

ض

ف

ن

و

ق

د

ة

ن

ش

ف

ب

ع

ه

ح

ر

ي

ب

ك

س

خ

ت

ج

د

ذ

ش

ن

ف

غ

ق

س

ؤ

ر

ل

ى

ن

ة

ا

ت

ف

٥١  يملي المعلّم على الطلبة كلمات ذات حروف متشابهة الوقع (مثال: س / ص، ز / س، ذ / ث، د / ض، ر / غ، ت / ط، ك / ق، ه / ح) ويكتب الطلبة ما سمعوه.

٥٢  ((مكالمة تلفونيّة)) – أجيبوا على الأسئلة التالية.

١)

من مع أحمد؟

أمينة

 

أميرة

 

أمّه

 

أميمة

x

٢)

أين فاطمة؟

بخير

 

في المدينة أو في البيت

 

في الفندق أو في المدينة

x

في الفندق

 

٣)

أحمد …

مجتهد

 

مسافر

x

معروف

 

معليش

 

٤)

أحمد بحاجة إلى …

كتاب عن فلسطين

x

كتاب من فلسطين

 

كتب عن فلسطين

 

كتب من فلسطين

 

37

2

أَللهُ أَعْلَمُ﴿

٢

إختبار تحريري

١إرقنوا النصّ الأوّل (على الكمبيوتر)ثمّ أرسلوه عبر الإيميل إلى المعلّم.

٢  (٦×٢= ١٢ نقطة)

ط+و+ي+ل

طويل

 

ط+ا+ل+ب

طالب

ا+ل+س+ل+ا+م

السلام

ا+ل+خ+ي+ر

الخير

ع+ل+ي+ك+م

عليكم

أ+ل+م+ا+ن+ي

ألماني

ا+ل+ح+م+د ل+ل+ه

الحمد لله

٣  (٨×٢= ١٦ نقطة)

 

Wir haben ein Haus.

عندنا بيت.

Der Tisch ist groß.

الطّاولة كبيرة.

Du hast eine Tasche.

عندك شنطة.

Die Tasche ist alt.

الشّنطة قديمة.

Er ist in der Küche.

هو في المطبخ.

Der Student ist neu.

الطّالب جديد.

Sie ist im Bad.

هي في الحمّام.

Die Tafel ist schmutzig.

اللّوح وسخ.

Der Vater ist Lehrer.

الأب معلّم.

٤   (٦×١= ٦ نقط)

الرجل جميل.

هو جميل.

 

البيت جميل.

هو جميل.

الأرض وسخة.

هي وسخة.

المصباح صغير.

هو صغير.

الحديقة أمام البيت.

هي أمام البيت.

القلم قصير.

هو قصير.

الخزانة جديدة.

هي جديدة.

٥    (٨×٢= ١٦ نقطة)

اللوح … الغرفة.

اللوح في الغرفة.

 

أحمد … المطبخ.

أحمد في المطبخ.

محمد … الأم.

محمد عند الأم.

القلم … الشنطة.

القلم في الشنطة.

الطالب … المعلم.

الطالب عند المعلم.

الحديقة … البيت.

الحديقة أمام البيت.

الكراسة … الشنطة.

الكراسة في الشنطة.

فاطمة … الصديقة.

فاطمة عند الصديقة.

الطاولة … الغرفة.

الطاولة في الغرفة.

عدد النقاط والتقييم

50

49-48

47-46

45-44

43-42

41-40

39-38

37-36

35-34

33-31

≦ 30

1.0

1.3

1.7

2.0

2.3

2.7

3.0

3.3

3.7

4.0

5.0

38